Григорий Лепс — Песня Вани у Марии songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Песня Вани у Марии" van Григорий Лепс.
Songteksten
Я полмира почти, а через злые бои,
Прошагал и прополз с батальоном,
А обратно меня за заслуги мои
С санитарным везли эшелоном.
Подвезли на родимый порог, —
На полуторке к самому дому.
Я стоял — и немел, а над крышей дымок
Поднимался не так — по-другому.
Окна словно боялись в глаза мне взглянуть.
И хозяйка не рада солдату —
Не припала в слезах на могучую грудь,
А руками всплеснула — и в хату.
И залаяли псы на цепях.
Я шагнул в полутемные сени,
За чужое за что-то споткнулся в сенях,
Дверь рванул — подкосились колени.
Там сидел за столом, да на месте моем,
Неприветливый новый хозяин.
И фуфайка на нем, и хозяйка при нем, —
Потому я и псами облаян.
Это значит, пока под огнем
Я спешил, ни минуты не весел,
Он все вещи в дому переставил моем
И по-своему все перевесил.
Мы ходили под Богом, под Богом войны,
Артиллерия нас накрывала,
Но смертельная рана нашла со спины
И изменою в сердце застряла.
Я себя в пояснице согнул,
Силу воли позвал на подмогу:
Извините, товарищи, что завернул
По ошибке к чужому порогу.
Дескать, мир да любовь вам, да хлеба на стол,
Чтоб согласье по дому ходило…
Ну, а он даже ухом в ответ не повел,
Вроде так и положено было.
Зашатался некрашенный пол,
Я не хлопнул дверьми, как когда-то, —
Только окна вздочнули, когда я ушел,
И взглянули мне вслед виновато.
Songtekstvertaling
Ik ben bijna de helft van de wereld, en door kwade gevechten,
Marcheerde en kroop met het bataljon,
En steun me voor mijn verdiensten
De ambulance is met de trein genomen.
Ze gaven me een lift naar mijn geboorteplaats., —
Halverwege het huis.
Ik stond daar, sprakeloos, met rook die opkwam van het dak.
Ik ging op een andere manier naar boven.
De ramen leken bang om me in de ogen te kijken.
En de gastvrouw is niet blij met de soldaat. —
Viel niet in tranen op de machtige Borst,
En ze gaf haar handen over en ging naar de hut.
En de honden aan hun kettingen blaften.
Ik stapte in de dim hall,
Voor iemand anders voor iets struikelde in de hal,
De deur ging open en mijn knieën knikten.
Daar zat aan de tafel, maar in mijn plaats.,
Onvriendelijke nieuwe eigenaar.
En hij draagt een sweatshirt, en de eigenaar is bij hem. , —
Daarom blaffen honden naar me.
Dat betekent onder vuur liggen.
Ik had haast en ik was even niet blij.,
Hij heeft alles verplaatst.
En op zijn eigen manier, overwoog hij alles.
We liepen onder God, onder de God van de oorlog.,
De artillerie hield ons in de gaten.,
Maar de fatale wond kwam van achteren.
En verraad in het hart van vast.
Ik boog mezelf in het kleine van mijn rug,
Wilskracht riep om hulp.
Sorry, kameraden.
Per ongeluk aan de deur van iemand anders.
Zeg, vrede en liefde voor jou, en brood op de tafel,
De voorzitter. - het debat is gesloten.…
Nou, hij deinsde niet eens terug.,
Zoals het had moeten zijn.
De onbeschilderde vloer zwaaide,
Ik sloeg de deuren niet meer zo dicht als vroeger., —
Alleen de ramen sprongen toen ik wegging.,
En zorgde verontschuldigend voor me.