Georges Brassens — Quatre vingt quinze pour cent songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Quatre vingt quinze pour cent" van Georges Brassens.

Songteksten

La femme qui possède tout en elle
Pour donner le goût des fêtes charnelles
La femme qui suscite en nous tant de passion brutale
La femme est avant tout sentimentale
Mais dans la main les longues promenades
Les fleurs, les billets doux, les sérénades
Les crimes, les folies que pour ses beaux yeux l’on commet
La transporte, mais…
Sauf quand elle aime un homme avec tendresse
Toujours sensible alors à ses caresses
Toujours bien disposée, toujours encline à s'émouvoir
Elle s’emmerde sans s’en apercevoir
Ou quand elle a des besoins tyranniques
Qu’elle souffre de nymphomanie chronique
C’est elle qui fait alors passer à ses adorateurs
De fichus quarts d’heure
Quatre-vingt-quinze fois sur cent
La femme s’emmerde en baisant
Qu’elle le taise ou qu’elle le confesse
C’est pas tous les jours qu’on lui déride les fesses
Les pauvres bougres convaincus
Du contraire sont des cocus
Les «encore», les «c'est bon», les «continue»
Qu’elle crie pour simuler qu’elle monte aux nues
C’est pure charité, les soupirs des anges ne sont
En général que de pieux mensonges
C’est à seule fin que son partenaire
Se croie un amant extraordinaire
Que le coq imbécile et prétentieux perché dessus
Ne soit pas déçu
J’entends aller de bon train les commentaires
De ceux qui font des châteaux à Cythère
«C'est parce que tu n’es qu’un malhabile, un maladroit
Qu’elle conserve toujours son sang-froid»
Peut-être, mais les assauts vous pèsent
De ces petits m’as-tu-vu-quand-je-baise
Mesdames, en vous laissant manger le plaisir sur le dos
Chantez in petto…
Quatre-vingt-quinze fois sur cent
La femme s’emmerde en baisant
Qu’elle le taise ou qu’elle le confesse
C’est pas tous les jours qu’on lui déride les fesses
Les pauvres bougres convaincus
Du contraire sont des cocus
À l’heure de l'œuvre de chair
Elle est souvent triste, peu chère
S’il n’entend le cœur qui bat
Le corps non plus ne bronche pas

Songtekstvertaling

De vrouw die alles in haar bezit heeft
Om de smaak van vleselijke feesten te geven
De vrouw die zoveel hartstocht in ons wekt.
De vrouw is vooral sentimenteel.
Maar in de hand lange wandelingen
Bloemen, zoete noten, serenades
De misdaden, de dwaasheid die men voor zijn mooie ogen begaat
Vervoer, maar…
Behalve als ze van een man houdt met tederheid
Altijd gevoelig dan voor haar strelingen
Altijd goed gezind, altijd geneigd om te bewegen
Ze neukt zonder het te beseffen.
Of als ze tirannieke behoeften heeft
Dat ze lijdt aan chronische nymfomanie
Zij is het die haar dienaren laat passeren.
Een kwartier, verdomme.
Vijfennegentig van de honderd keer.
Vrouw wordt geneukt terwijl ze neukt.
Laat haar het stil houden of laat haar het bekennen.
We bespotten hem niet elke dag.
De arme geiten overtuigd
Integendeel, het zijn koekoeken.
De "opnieuw", de "het is goed", de "doorgaan"»
Dat ze schreeuwt om te doen alsof ze naakt naar boven gaat.
Het is pure liefdadigheid, de zuchten van engelen zijn niet
In het algemeen alleen maar vrome leugens
Het is voor het enige doel dat zijn partner
Denkt dat hij een buitengewone minnaar is.
Die onnozele en pretentieuze lul zit erop.
Wees niet teleurgesteld.
Ik hoor dat de commentaren goed gaan.
Van hen die kastelen maken in Kythera
"Het is omdat je gewoon een badass, een onhandig
Dat ze altijd kalm blijft.»
Misschien, maar de aanvallen wegen op jou.
Van die kleintjes heb je-me-gezien-wanneer-ik-neuk
Dames, Ik laat jullie plezier op je rug eten.
Chantez in de borst…
Vijfennegentig van de honderd keer.
Vrouw wordt geneukt terwijl ze neukt.
Laat haar het stil houden of laat haar het bekennen.
We bespotten hem niet elke dag.
De arme geiten overtuigd
Integendeel, het zijn koekoeken.
Ten tijde van het vleeswerk
Ze is vaak verdrietig, goedkoop.
Als hij het kloppende hart niet hoort
Het lichaam fronst ook niet