Georges Brassens — A l'ombre des maris songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "A l'ombre des maris" van Georges Brassens.
Songteksten
Les dragons de vertu n’en prennent pas ombrage,
Si j’avais eu l’honneur de commander aù bord,
A bord du Titanic quand il a fait naufrage,
J’aurais crié:"Les femm’s adultères d’abord!"
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère,
Je suis derrière …
Car, pour combler les vœux, calmer la fievre ardente
Du pauvre solitaire et qui n’est pas de bois,
Nulle n’est comparable à l’epouse inconstante.
Femmes de chefs de gar', c’est vous la fleur des bois.
Quant à vous, messeigneurs, aimez à votre guise,
En ce qui me concerne, ayant un jour compris
Qu’une femme adultère est plus qu’une autre exquise,
Je cherche mon bonheur à l’ombre des maris.
A l’ombre des maris mais, cela va sans dire,
Pas n’importe lesquels, je les tri', les choisis.
Si madame Dupont, d’aventure, m’attire,
Il faut que, par surcroit, Dupont me plaise aussi!
Il convient que le bougre ait une bonne poire
Sinon, me ravisant, je détale à grands pas,
Car je suis difficile et me refuse à boire
Dans le verr; d’un monsieur qui ne me revient pas.
Ils sont loins mes débuts ou, manquant de pratique,
Sur des femmes de flics je mis mon dévolu.
Je n'étais pas encore ouvert à l’esthétique.
Cette faute de gout je ne la commets plus.
Oui, je suis tatillon, pointilleux, mais j’estime
Que le mari doit être un gentleman complet,
Car on finit tous deux par devenir intimes
A force, à force de se passer le relais
Mais si l’on tombe, hélas! sur des maris infames,
Certains sont si courtois, si bons si chaleureux,
Que, même apres avoir cessé d’aimer leur femme,
On fait encore semblant uniquement pour eux.
C’est mon cas ces temps-ci, je suis triste, malade,
Quand je dois faire honneur à certaine pecore.
Mais, son mari et moi, c’est Oreste et Pylade,
Et, pour garder l’ami, je la cajole encore.
Non contente de me dé plaire, elle me trompe,
Et les jours ou, furieux, voulant tout mettre à bas
Je cri:"La coupe est pleine, il est temps que je rompe!"
Le mari me suppli':"Non ne me quittez pas!"
Et je reste, et, tous deux, ensemble on se flagorne.
Moi, je lui dis:"C'est vous mon cocu préféré."
Il me réplique alors:"Entre toutes mes cornes,
Celles que je vous dois, mon cher, me sont sacrées."
Et je reste et, parfois, lorsque cette pimbeche
S’attarde en compagni' de son nouvel amant,
Que la nurse est sorti', le mari à la peche,
C’est moi, pauvre de moi! qui garde les enfants.
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère.
Songtekstvertaling
Draken van deugd nemen geen schaduw,
Als ik de eer had gehad om aan boord te bestellen,
Aan boord van de Titanic toen het zonk.,
Ik zou hebben geschreeuwd: "overspelige vrouwen eerst!"
Gooi de steen niet naar de overspelige vrouw.,
Ik loop achter. …
Want, om de geloften te vervullen, om de brandende koorts te kalmeren
Van de eenzame armen en niet van hout,
Geen is vergelijkbaar met de wispelturige vrouw.
Gar ' Chief women, jij bent de bloem van het bos.
Wat u betreft, heren, liefde zoals u wilt,
Wat mij betreft, Ik heb ooit begrepen
Dat een overspelige vrouw meer is dan een andere exquise,
Ik zoek mijn geluk in de schaduw van echtgenoten.
In de schaduw van echtgenoten, maar het spreekt voor zich.,
Niet zomaar een, ik los ze op, Ik kies ze.
Als madame Dupont, d' aventure, me aantrekt,
Ik moet Dupont ook leuk vinden.
Het is gepast dat de donder een goede peer heeft
Zo niet, verkleden, stap ik weg.,
Omdat ik hard ben en weiger te drinken.
In het glas, van een heer die niet naar mij terugkeert.
Ze zijn ver weg van mijn begin of, in de praktijk ontbreekt,
Op vrouwen van de politie zet ik mijn toewijding.
Ik stond nog niet open voor esthetiek.
Deze smaakfout doe ik niet meer.
Ja, ik ben kieskeurig, maar ik denk
Dat de echtgenoot een echte heer moet zijn.,
Omdat we allebei intiem worden.
Door kracht, door kracht van het doorgeven van het relais
Maar als we vallen, helaas! op beruchte echtgenoten,
Sommige zijn zo hoffelijk, zo goed zo warm,
Dat zelfs nadat ze niet meer van hun vrouw hielden,
We doen nog steeds alsof alleen voor hen.
Het is mijn zaak tegenwoordig, Ik ben verdrietig, ziek,
Als ik een bepaald schaap moet eren.
Maar haar man en ik zijn Oreste en Pylade.,
En om de vriendin te houden, geef ik haar nog steeds een poepie.
Niet tevreden me te behagen, ze bedriegt me,
En de dagen of, woedend, alles willen neerleggen
Ik schreeuw: "de beker is vol, het is tijd dat ik breek!"
De man smeekte me, " nee, laat me niet alleen!"
En ik blijf, en wij twee slaan elkaar.
Ik zeg hem, " Je bent mijn favoriete koekoek."
Hij zei: "tussen al mijn horens,
Degene die ik je verschuldigd ben, mijn liefste, zijn heilig voor mij."
En ik blijf en, soms, als deze pimbeche
Blijft hangen als de metgezel van haar nieuwe minnaar,
Die verpleegster is weg, de man van de vis.,
Ik ben het, arm ding! die de kinderen houdt.
Gooi de steen niet naar de overspelige vrouw.