Frank Zappa — Uncle Meat Film Excerpt Part II songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Uncle Meat Film Excerpt Part II" van Frank Zappa.

Songteksten

Phyllis: I used to watch him eat, and while he was eating I would talk to him,
and while he was eating I would ask him what he was doing, and all he would say was, «I'm using the chicken to measure it."Till this day I still don’t
know what he was talking about! That Minnesota Tishman, he was some guy,
but I still never understood what he meant. The chicken to measure it, I don’t know, probably some secret thing.
Phyllis: «I'm getting hot. You’re really good at those dials, baby. You’re the
most manipulating person I’ve ever seen. What’s he eating? Is he turning
into a monster? Frank: But you’re just making things out of it. Don: Put it in your mouth then your eyes. Frank: You’re getting hot, come on! The last
that. .. «I don’t like this page, it’s not so funny. ..
FZ: What’s the difference?
Phyllis: I don’t like this page, it’s not so funny. «Oh, this gets me hot!
Oh, this
gets me hot! Will get hot, I can get hot over it. Get hot over the hamburger,
I can get it, you’re getting hot, oh, am I hot over this hamburger! Think am I hot, for a hundred dollars you’re getting hot, oh, am I hot, I’m so hot, I’m so hot from this hamburger, I’m hot.»
Phyllis: Well, I’ll just continue on with my work, I can’t be thinking about
such
things, gets me too confused. I think I need a shower, I’m tired, I’m hot, the
room air-conditioning is not working. If you don’t pay the bills, how does the
air-conditioning gonna work? I’m going.
Massimo: And now, dear friends, we are going to translate. This is my left
hand.
Phyllis: This is. ..
Meredith: Violence!
Stumuk: This is my left hand, non?
Meredith: Violence! Ooh, I just, ooh!
Guy From Alabama: You have an orgasm?
Aynsley: No, but it just feels good!
Guy From Alabama: Can I watch?
Don: That’s what we need, progress!
Aynsley: Actually I think that’s uh, that’s cool.
Guy From Alabama: Get the girl here in the red.
Aynsley: Yeah.
Massimo: Repeat after me: Questa e la mia mano destra
Stumuk: Questa e mia mano destra
Don: Progress!
Phyllis: Where’s the prostate gland?
Massimo: Look out!
Don: Progress is our most important product.
Massimo: Guardalo che mangia! E mentre sta mangiando parlami mentre
mangi. E chiedimi cosa sta facendo.
Stumuk: Parle mi.
Massimo: Che cosa sta facendo? Sta mangiando. Adesso chiedimi cosa sta
facendo. Sta mangiando
Stumuk: Guarda sta fachendo!
Massimo: Ma non lo posso fare.
Stumuk: Sta mangiando!
Massimo: Me ne devo andare.
Stumuk: Mene debo ndare!
Massimo: Devo tornare.
Stumuk: Dere tocnare!
Massimo: Era un senatore a trentasette anni.
Stumuk: Era un senatore de setreste ano.
Guy From Alabama: What band being you playing in?
Aynsley: I played in a blues band.
Guy From Alabama: Blues band, so do I!
Aynsley: Blues.
Guy From Alabama: Blues!
Aynsley: Blues avant-garde, you know?
Guy From Alabama: Yeah, I know what you mean.
Massimo: And this is my last single.
Phyllis: Oh, what is he doing? You still carrying on with that song? It’s the
same thing? I can’t, I can’t do it anymore. I’m going to make these louder
so I don’t have to hear about him. Forget the past!
Don: I’m sure that it’s going to be a hit single.
Phyllis: We’re coming to the beginning of a new era, wherein the
development of the inner self. But you, what do you do? You watch television
and you play with «The Bun,"driving me crazy. Leave me alone.
Stumuk: But this is twelve years later.
Phyllis: I know.
Stumuk: Have a new «Bun.»
Phyllis: I know.
Stumuk: A better «Bun.»
Phyllis: What kind of new «Bun»? You. ..
Stumuk: A brown «Bun.»
Phyllis: Every year you tell me is a new «Bun,"I'm tired of this. I’m gonna,
I’m gonna give it all up, I’m gonna go back to New York, I’m tired of you
already. Finish! I can’t. No, no, no, no. Go! Can you stop me?
FZ: I wanna do another take of the same situation from the other side.
Carl: Let me go on the other side.
FZ: And Mr. Tishman, it’s, you’ve gotta find. ..
Phyllis: When I remember this. ..
FZ: Yeah
Carl: Let me just see uh, «Bun.»
FZ: Minnesota Tishman.
Phyllis: Right here.
Carl: Uh, give me the, give me. .. first. ..
Phyllis: I remember that guy. ..
FZ: Isn’t he handsome?
Phyllis: Yeah.
FZ: He was using the chicken to measure it.
Haskell Wexler: Can I stop now, Frank?
FZ: Sure.
Haskell Wexler: Okay, cut the cam.

Songtekstvertaling

Ik keek hoe hij At en terwijl hij at, praatte ik met hem.,
en terwijl hij aan het eten was vroeg ik hem wat hij aan het doen was, en alles wat hij zei was, "ik gebruik de kip om het te meten."Tot op deze dag doe ik het nog steeds niet
Weet je waar hij het over had? Die Minnesota Tishman was een of andere vent. ,
maar ik heb nooit begrepen wat hij bedoelde. De kip om het te meten, ik weet niet, waarschijnlijk een geheim ding.
Phyllis: "ik word heet. Je bent echt goed in die wijzerplaten, schat. Jij bent de
de meest manipulerende persoon die ik ooit heb gezien. Wat eet hij? Draait hij zich om?
in een monster? Maar je maakt er gewoon dingen van. Stop het in je mond en dan je ogen. Je wordt heet, kom op! De laatste
dat. .. "Ik hou niet van deze pagina, het is niet zo grappig. ..
FZ: Wat is het verschil?
Ik hou niet van deze pagina, het is niet zo grappig. "Oh, dit windt me op!
Oh, dit
ik word er geil van. Zal heet worden, Ik kan er warm over worden. Word warm over de hamburger,
Ik kan het krijgen, je wordt heet, Oh, ben ik warm over deze hamburger! Denk je dat ik het warm heb, voor honderd dollar word je heet, Oh, ben ik heet, ik ben zo heet, ik ben zo heet van deze hamburger, ik ben heet.»
Ik ga gewoon verder met M ' n werk.
zoals
dingen brengen me in de war. Ik denk dat ik een douche nodig heb, ik ben moe, Ik ben heet, de
airconditioning werkt niet. Als je de rekeningen niet betaalt, hoe doet de
gaat de airco werken? Ik ga.
En nu, beste vrienden, gaan we vertalen. Dit is mijn links.
hand.
Dit is het. ..
Geweld.
Dit is mijn linkerhand, niet?
Geweld. Ooh, ik wil gewoon, ooh!
Heb je een orgasme?
Nee, maar het voelt gewoon goed!
Mag ik kijken?
Dat is wat we nodig hebben, vooruitgang!
Eigenlijk vind ik dat wel cool.
Haal het meisje in het rood.
Ja.
Herhaal na mij: Questa e la mia mano destra
Questa e mia mano destra
Vooruitgang!
Waar is de prostaatklier?
Kijk uit.
Vooruitgang is ons belangrijkste product.
Guardalo che mangia. E mentre sta mangiando parlami mentre
mangi. E chiedimi cosa sta facendo.
Parle mi.
Che cosa sta facendo? Sta mangiando. Adesso chiedimi cosa sta
facendo. Sta mangiando
Guarda sta fachendo!
Ma non lo posso fare.
Sta mangiando!
Me ne devo andare.
Mene debo ndare!
Devo tornare.
Dere tocnare!
Era un senatore a trentasette anni.
Era un senatore de setreste ano.
In welke band speel jij?
Ik speelde in een blues band.
Blues band, ik ook.
Blues.
Blues!
Blues avant-garde, Weet je?
Ja, Ik weet wat je bedoelt.
En dit is mijn laatste single.
Wat doet hij? Ga je nog steeds door met dat liedje? Het is de
hetzelfde? Ik kan het niet meer. Ik ga deze luider maken.
dus ik hoef niets over hem te horen. Vergeet het verleden!
Ik weet zeker dat het een hit wordt.
We komen aan het begin van een nieuw tijdperk, waarin
ontwikkeling van het innerlijke zelf. Maar jij, wat doe jij? Je kijkt televisie.
en je speelt met "The Bun", maakt me gek. Laat me met rust.
Stumuk: maar dit is twaalf jaar later.
Ik weet het.
Stumuk: neem een nieuw broodje.»
Ik weet het.
Stumuk: een beter broodje.»
Wat voor nieuw broodje? U. ..
Een bruin broodje.»
Elk jaar zeg je dat het een nieuw broodje is. Ik ga.,
Ik ga alles opgeven, ik ga terug naar New York, Ik ben je zat.
al. Maak het af. Dat kan ik niet. Ga! Kun je me tegenhouden?
FZ: Ik wil nog een keer dezelfde situatie van de andere kant bekijken.
Laat me aan de andere kant gaan.
FZ: en Mr. Tishman, het is, je moet vinden. ..
Als ik me dit herinner. ..
FZ: Ja
Laat me gewoon "Bun" zien.»
FZ: Minnesota Tishman.
Hier.
Geef hier. .. allereerst. ..
Ik herinner me die vent. ..
FZ: is hij niet knap?
Ja.
FZ: hij gebruikte de kip om het te meten.
Mag ik nu stoppen, Frank?
FZ: natuurlijk.
Oké, zet de camera uit.