Françoise Hardy — T'es Pas Poli songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "T'es Pas Poli" van Françoise Hardy.

Songteksten

T’es pas poli
Hier on n’a pas fait la vie
J’ai caressé tes cheveux
Tu m’as boudé
Non, j’ai éteint la lumière
Il faisait jour
Alors je t’ai dit: «mon amour»
Ce n’est pas vrai
Je n’ai rien entendu
Mais c’est de ta faute
Tu as éternué
Je t’ai embrassé
Charmant!
T’as essuyé ta joue
C'était mouillé
Tu venais d'éternuer
Tu m’as tourné le dos
Quand je te regardais
Tes yeux étaient
Si près des miens que je louchais
Et tu soufflais si près
Moi j'étouffais
Je ne soufflais pas
Je te parlais tout bas
Je murmurais
«Veux-tu que je réchauffe tes pieds?»
Oh mon amour!
Refermons les rideaux!
Recouchons-nous!
Ouais!
Oui recouchons-nous!
La, la, la
Dis, à quelle heure faut-il faire sonner le réveil?
Veux-tu te taire!
Pourquoi?
Je chante pas bien?

Songtekstvertaling

Je bent niet beleefd.
Gisteren hebben we geen leven gemaakt
Ik streelde je haar.
Je hebt me gemeden.
Nee, ik deed het licht uit.
Het was daglicht.
Dus ik zei je, " mijn liefste»
Dat is niet waar.
Ik heb niets gehoord.
Maar het is jouw schuld.
Je nieste
Ik heb je gekust.
Charmant!
Je veegde je wang schoon.
Het was nat.
Je nieste gewoon.
Je hebt me de rug toegekeerd.
Toen ik naar je keek
Je ogen waren ...
Zo dicht bij de mijne dat ik ronddwaalde.
En je blies zo dichtbij.
Ik stikte.
Ik was niet aan het blazen.
Ik praatte laag tegen je.
Ik fluisterde.
"Wil je dat ik je voeten warm?»
Oh mijn liefste!
Doe de gordijnen dicht.
Laten we naar bed gaan!
Ja!
Ja, laten we naar bed gaan!
La, la, la
Hoe laat moet je de wekker indrukken?
Hou je kop.
Waarom?
Zing ik niet goed?