Francesco Guccini — Talkin' Milano songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Talkin' Milano" van Francesco Guccini.
Songteksten
F: Vuoi fare il Talkin'?
A: Facciamo il Talkin, ma… sai parlare?
F: Se so parlare… Come lo facciamo?
A: Facciamo così: fai la prima strofa tu, va bene, che poi seguo io,
fai un' altra tu poi seguo io e cosìvia…
F: Comincio io?
A: Sì…
Partiamo di sera verso Milano, io, Antonio, l’americano,
Boy-Boy il cane, quattro chitarre, Dodo Veroli, niente ragazze:
Quelle le troviamo su,
meno Boy-Boy che legge Linus,
lui va solo a bracchette!
A: My turn, but I' ll do a little different.
Late last night when the moon was high we keep the boat, Boy-Boy and I,
with a loaded car right up the brim wouldn’t want to leave out any of my women.
So took along seven harmonicas, six guitar,
five cigars, four extras, three bottles of Bourbon,
two bottles of wine, one lump of sugar…
from a cappuccino, naturalmente…
A: Provi tu, Francesco? Ma devo consigliarti: se fai come hai fatto prima
dobbiamo rifare tutto…
F: Va bene…
Mangiamo un panino, trovato il dormire, ci restano in tasca duemila lire,
tra plettri un po' usati, venti cerini, sei sigarette e due tesserini
dell' autobus naturalmente…
Boy-Boy che non sa guidare li useràper andare a donne,
pardon, a cagnette!
A: This is the next thing that happened…
Your «autostrada"was all turn turning with a car wadlen like a land of turtle,
and then two I' ve forgotten to mention before, yeah: Francesco e Antonio
kneelin' on the floor,
said you were kneelin',
sat there are prayin'
but it wasn’t the name of the Pope they were sayin'…
Tardi la notte, dormendo ho sognato che Bob Dylan ero diventato,
giravo il mondo con la chitarra e Ursula Andress era la mia ragazza.
Triste risveglio:
c’era Alan con me!
«It was a bad dream.»
A: Wasn' t a dream… Penso che potrei far migliore il mio italiano, però…
Tardi la notte, dormendo ho sognato che Barry McGuire ero diventato,
giravo il mondo con la chitarra, Brigitte Bardot era la mia ragazza…
Triste risveglio:
c' era Francesco con me!
It was a wet dream…
A: Prova in Inglese, Francesco, dai…
Some say Milano is like your town, lots of people running around,
but none worrying about when late 'cause when they get there they still got
their way…
People and the rechange:
just a few building arrange here in Milano.
Songtekstvertaling
F: Vuoi fare il Talkin'?
A: Facciamo il Talking, ma ... sai parlare?
F: Se so parlare ... Come lo facciamo?
A: Facciamo così: fai la prima strofa tu, va bene, che poi seguo io,
fai un ' altra tu poi seguo io e cosìvia…
F: Comincio io?
A: Sì…
Partiamo di sera verso Milano, io, Antonio, l ' americano,
Boy-Boy il cane, quattro chitarre, Dodo Veroli, niente ragazze:
Quelle le troviamo su,
meno Boy che legge Linus,
lui va solo a bracchette!
A: mijn beurt, maar Ik zal het anders doen.
Gisteravond laat, toen de maan hoog was, houden we de boot, Boy-Boy en ik,
met een geladen auto recht boven de rand zou ik geen van mijn vrouwen weg willen laten.
Dus het duurde zeven harmonica ' s, zes gitaar,
vijf sigaren, vier extra ' s, drie flessen Bourbon.,
twee flessen wijn, één klomp suiker.…
van een cappuccino, naturalmente…
A: Provi tu, Francesco? Ma devo consigliarti: se fai come hai fatto prima
dobbiamo rifare tutto…
F: Va bene…
Mangiamo un panino, trovato il dormire, ci restano in tasca duemila lire,
tra plettri un po ' usati, venti cerini, sei sigarette e due tesserini
dell ' autobus naturalmente…
Boy-Boy che non sa guidare li useràper andare a donne,
pardon, een cagnette.
A: Dit is het volgende wat er gebeurde…
Je autostrada draaide zich om met een auto waden als een land van schildpad.,
en dan twee die ik vergeten ben te noemen, Francesco en Antonio.
knielend op de vloer,
hij zei dat je knielde.,
zat daar te bidden
maar het was niet de naam van de paus die ze zeiden.…
Tardi la notte, dormendo ho sognato che Bob Dylan ero diventato,
giravo il mondo con la chitarra e Ursula Andress era la mia ragazza.
Triste risveglio:
c ' era Alan bedriegt me!
Het was een nachtmerrie.»
A: Was ' t geen droom ... Penso che potrei far migliore il mio italiano, però…
Tardi la notte, dormendo ho sognato che Barry McGuire ero diventato,
giravo il mondo con la chitarra, Brigitte Bardot era la mia ragazza…
Triste risveglio:
Francesco bedriegt me.
Het was een natte droom.…
A: Prova in Inglese, Francesco, dai…
Sommigen zeggen dat Milano als jouw stad is, veel mensen rennen rond,
maar geen zorgen over wanneer te laat want als ze daar zijn hebben ze nog steeds
hun weg…
Mensen en de rechange:
een paar gebouwen hier in Milano.