Francesco Guccini — Shomèr Ma Mi-Llailah? songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Shomèr Ma Mi-Llailah?" van Francesco Guccini.
Songteksten
La notte è quieta senza rumore,
c'è solo il suono che fa il silenzio
e l’aria calda porta il sapore
di stelle e assenzio,
le dita sfiorano le pietre calme
calde d’un sole, memoria o mito,
il buio ha preso con se le palme,
sembra che il giorno non sia esistito…
Io, la vedetta, l’illuminato,
guardiano eterno di non so cosa
cerco, innocente o perchè ho peccato,
la luna ombrosa
e aspetto immobile che si spanda
l’onda di tuono che seguirà
al lampo secco di una domanda,
la voce d’uomo che chiederà:
Shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…
Sono da secoli o da un momento
fermo in un vuoto in cui tutto tace,
non so più dire da quanto
sento angoscia o pace,
coi sensi tesi fuori dal tempo,
fuori dal mondo sto ad aspettare
che in un sussurro di voci o vento
qualcuno venga per domandare…
e li avverto radi, come le dita,
ma sento voci, sento un brusìo
e sento d' essere l' infinita eco di Dio
e dopo innumeri come sabbia,
ansiosa e anonima oscurità,
ma voce sola di fede o rabbia,
notturno grido che chiederà:
Shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…
La notte, udite, sta per finire,
ma il giorno ancora non è arrivato,
sembra che il tempo nel suo fluire
resti inchiodato…
Ma io veglio sempre, perciò insistete,
voi lo potete, ridomandate,
tornate ancora se lo volete,
non vi stancate…
Cadranno i secoli, gli dei e le dee,
cadranno torri, cadranno regni
e resteranno di uomini e di idee,
polvere e segni,
ma ora capisco il mio non capire,
che una risposta non ci sarà,
che la risposta sull' avvenire
è in una voce che chiederà:
Shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…
Songtekstvertaling
De nacht is rustig zonder lawaai,
er is alleen het geluid dat stilte maakt.
en hete lucht brengt smaak
van sterren en alsem,
vingers raken kalme stenen aan
hot of a sun, memory or myth,
de donkere nam de palmen mee.,
het lijkt erop dat de dag niet bestond…
Ik, de uitkijk, de verlichte,
eeuwige bewaker van Ik weet niet wat
Ik zoek, onschuldig of omdat ik gezondigd heb.,
de schaduwrijke maan
en nog steeds wachtend om zich te verspreiden
de golf van donder die zal volgen
bij de droge flits van een vraag,
De stem van een man die zal vragen:
Shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…
Dat zijn ze al eeuwen of een moment.
staan in een vacuüm waar alles stil is,
Ik kan niet zeggen voor hoe lang.
Ik voel angst of vrede,
met gespannen zintuigen zonder tijd,
van de wereld wacht ik
dat in een fluistering van stemmen of wind
iemand komt vragen…
en ik waarschuw ze schaars, zoals mijn vingers.,
maar ik hoor stemmen, Ik hoor gezoem
en ik voel me als de oneindige echo van God
en na innamers als zand,
angstige en anonieme duisternis,
maar alleen de stem van geloof of woede,
'night cry that will ask':
Shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…
De nacht, hear, staat op het punt te eindigen,
maar de dag is nog niet gekomen,
het lijkt erop dat de tijd in haar stroom
resten genageld…
Maar ik kijk altijd, dus sta erop.,
vraag het nog eens.,
kom terug als je wilt.,
word niet moe.…
De eeuwen zullen vallen, de goden en de godinnen,
torens zullen vallen, koninkrijken zullen vallen
en er zullen mannen en ideeën blijven,
stof en borden,
maar nu begrijp ik dat ik het niet begrijp.,
dat er geen antwoord zal zijn,
dat het antwoord op de toekomst
het is in een stem die zal vragen:
Shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…