Francesco Guccini — Canzone Di Notte N.3 songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Canzone Di Notte N.3" van Francesco Guccini.

Songteksten

Esistenza, che stai qui di contrabbando,
come un ladro sempre pronta per fuggire,
ogni et? chiude in s? i crismi dello sbando, sbaglio e intuire,
coi suoi giochi di carambola e rimando, prendere e offrire,
ma si muoia solo un po' di quando in quando,
ma sia poco a poco che si va a morire…
Ogni giorno? un altro giorno regalato,
ogni notte? un buco nero da riempire,
ma per quanto non l' ho mai visto colmato, cos? per dire,
resta solo l' urlo solito gridato, tentare e agire,
ma si pianga solo un po' perch?? un peccato
e si rida poi sul come andr? a finire…
Lo capisco se mi prendi per le mele,
ma ci passo sopra, gioco e non mi arrendo,
ogni giorno riapro i vetri e alzo le vele, se posso prendo,
quando perdo non sto l? a mandar gi? fiele e non mi svendo
e poi perdere ogni tanto ci ha il suo miele
e se dicono che vinco stan mentendo
perch? quelle poche volte che busso a bastoni,
mi rispondono con spade o con denari,
la ragione diamo e il vincere ai coglioni, oppure ai bari,
resteremo sempre a un punto dai campioni (tredici? pari),
ma si perda perch? siam tre volte buoni
e si vinca solo in sogni straordinari…
Ah, quei sogni, ah, quelle forze del destino
che chi conta spingerebbe a rinnegare,
ci hanno detto di non fare pi? casino, non disturbare:
canteremo solo in modo clandestino, senza vociare,
poi ghignando ce ne andremo pian pianino
per sederci lungo il fiume ad aspettare…
Quello che mi gira in testa questa notte
son tornato, incerta amica, a riferire,
noi immergenti, noi con fedi ed ossa rotte, lasciamo dire:
ne abbiam visti geni e maghi uscire a frotte per scomparire…
Noi, se si muore solo un po' chi se ne fotte,
ma sia molto tardi che si va a dormire…

Songtekstvertaling

Bestaan, je bent hier smokkel,
als een dief altijd klaar om te ontsnappen,
elke et? sluit het in de s? de crisissen van wangedrag, fouten en intuïtie,
met zijn carambola en doorverwijzing games, nemen en bieden,
maar je sterft af en toe een beetje.,
maar laat het beetje bij beetje zijn dat je gaat sterven…
Elke dag? weer een dag weggegeven,
elke avond? een zwart gat om te vullen,
maar hoeveel heb ik nog nooit gevuld gezien? zeggen,
het blijft alleen de gebruikelijke schreeuw schreeuwen, betasten en handelen,
maar je huilt maar een beetje ' waarom?? zonde
en je lacht dan over hoe andr? klaar…
Ik begrijp het als je me voor appels neemt.,
maar ik trap erop, Ik speel en ik geef niet op,
elke dag open ik de ramen en hijs de zeilen, als ik kan,
als ik verlies, ben ik er niet? gi sturen? Gall en ik vallen niet flauw.
en dan zo nu en dan verliezen er zijn honing
en als ze zeggen dat ik stan win door te liegen
perch? die paar keer dat ik klop met stokken,
ze antwoorden me met zwaarden of met geld.,
de reden dat we geven is om de ballen te winnen, of de staven.,
we zullen altijd een punt verwijderd blijven van de kampioenen (dertien? gelijk),
maar je verliest baars? we zijn drie keer goed.
en je wint alleen in buitengewone dromen…
Ah, die dromen, Ah, die krachten van het lot
dat degenen die tellen zullen duwen om te ontkennen,
zeiden ze dat we niets moesten doen? mess, niet storen:
we zingen alleen op een clandestiene manier, zonder te huilen. ,
dan grijnzen we langzaam
om bij de rivier te zitten en te wachten…
Wat gebeurt er vanavond in mijn hoofd?
Ik kwam terug, onzekere vriend, om verslag uit te brengen.,
we duiken, we met gebroken geloof en botten, laten we zeggen:
we hebben genieën en goochelaars in drommen zien verschijnen om te verdwijnen.…
We, als je een beetje sterft, wie kan het wat schelen,
maar het is erg laat dat je gaat slapen…