Francesco De Gregori — Rumore di niente songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Rumore di niente" van Francesco De Gregori.
Songteksten
L’avevi creduto davvero che avremmo parlato Esperanto?
L’avevi creduto davvero o l’avevi sperato soltanto?
Ma che tempo, e che elettricit.
Ma che tempo che, e che tempo che sar.
Ma che tempo far, non lo vedi che tuona?
Non lo senti che tuona gi? Non lo senti che tuona?
€ lontana perІ, sembra gi pi№ vicina,
questa musica che abbiamo sentito gi.
Babbo c' un assassino, non lo fare bussare.
Babbo c' un indovino, non lo fare parlare.
Babbo c' un imbianchino, vestito di nuovo,
c' la pelle di un vecchio serpente appena uscito da un uovo.
E c' un forte rumore di niente, un forte rumore di niente.
L’avevi creduto davvero che avremmo parlato d’amore?
L’avevi creduto davvero o l’avevi soltanto sperato col cuore?
Gli occhi oggi gridano agli occhi, e le bocche stanno a guardare
e le orecchie non vedono niente tra Babele e il Villaggio Globale.
Babbo c' un assassino, non lo fare bussare,
babbo c' un indovino, non lo fare parlare.
Babbo c' un imbianchino, vestito di nuovo,
c' la pelle di un vecchio serpente appena uscito da un uovo.
E c' un forte rumore di niente, un forte rumore di niente.
Songtekstvertaling
Dacht je echt dat we Esperanto zouden praten?
Geloofde je het echt of hoopte je erop?
Maar wat voor weer, en wat voor elektriciteit.
Maar hoe laat en hoe laat dat zal zijn.
Wat is het weer, zie je het niet bonzen?
Hoor je hem niet? Hoor je hem niet?
€ afstand perI, het lijkt al pi№ in de buurt,
deze muziek hebben we al gehoord.
Vader is een moordenaar, laat hem niet kloppen.
De kerstman is een waarzegster, laat hem niet praten.
Kerstman er is een schilder, weer aangekleed,
daar is de huid van een oude slang net uit een ei.
En er is een luid geluid van niets, een luid geluid van niets.
Dacht je echt dat we over liefde zouden praten?
Geloofde je het echt of hoopte je er met je hart op?
De ogen van vandaag huilen in de ogen, en de monden staan om te kijken
en de oren zien niets tussen Babel en het Global Village.
Vader er is een moordenaar, laat hem niet kloppen.,
De kerstman is een waarzegster, laat hem niet praten.
Kerstman er is een schilder, weer aangekleed,
daar is de huid van een oude slang net uit een ei.
En er is een luid geluid van niets, een luid geluid van niets.