Fabrizio De Andrè — Parlando Del Naufragio Della London Valour songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Parlando Del Naufragio Della London Valour" van Fabrizio De Andrè.
Songteksten
I marinai foglie di coca digeriscono in coperta
il capitano ha un’amore al collo venuto apposta dall’Inghilterra
il pasticcere di via Roma sta scendendo le scale
ogni dozzina di gradini trova una mano da pestare
ha una frusta giocattolo sotto l’abito da tè.
E la radio di bordo è una sfera di cristallo
dice che il vento si farà lupo il mare si farà sciacallo
il paralitico tiene in tasca un uccellino blu cobalto
ride con gli occhi al circo Togni quando l’acrobata sbaglia il salto.
E le ancore hanno perduto la scommessa e gli artigli
i marinai uova di gabbiano piovono sugli scogli
il poeta metodista ha spine di rosa nelle zampe
per far pace con gli applausi per sentirsi più distante
la sua stella sì e oscurata da quando ha vinto la gara del sollevamento pesi.
E con uno schiocco di lingua parte il cavo dalla riva
ruba l’amore del capitano attorcigliandole la vita
il macellaio mani di seta si è dato un nome da battaglia
tiene fasciate dentro il frigo nove mascelle antiguerriglia
ha un grembiule antiproiettile tra il giornale e il gilè.
E il pasticciere e il poeta e il paralitico e la sua coperta
si ritrovarono sul molo con sorrisi da cruciverba
a sorseggiarsi il capitano che si sparava negli occhi
e il pomeriggio a dimenticarlo con le sue pipe e i suoi scacchi
e si fiutarono compatti nei sottintesi e nelle azioni
contro ogni sorta di naufragi o di altre rivoluzioni
e il macellaio mani di seta distribuì le munizioni.
Songtekstvertaling
Matrozen cocabladeren verteren aan dek
de kapitein heeft een liefde om zijn nek die uit Engeland kwam.
de banketbakker van Via Roma gaat de trap af.
elke dozijn stappen vinden een hand om te slaan
ze heeft een zweep onder haar thee jurk.
En het radiobord is een kristallen bol
hij zegt dat de wind Wolf zal zijn. de zee zal jakhals zijn.
de verlammende houdt een kobaltblauwe vogel in zijn zak.
hij lacht met zijn ogen in het Togni circus als de acrobaat de sprong mist.
En de ankers verloren de weddenschap en de klauwen
matrozen meeuw eieren regen op de rotsen
de dichter heeft rozenkransen in z ' n poten.
om vrede te sluiten met applaus om afstandelijker te voelen
zijn ster is verduisterd sinds hij de gewichtheffingswedstrijd won.
En met een tong breek de kabel vanaf de kust
de liefde van de kapitein stelen door haar leven te verdraaien
de slager zijde handen gaf zichzelf een gevecht naam
houdt negen roestwerende kaken in de koelkast gewikkeld.
hij heeft een kogelvrij schort tussen de krant en het vest.
En de bakker en de dichter en de verlammende en zijn deken
ze vonden zichzelf op de pier met kruiswoordpuzzel glimlachen
nippend aan de kapitein die zichzelf in het oog schoot.
en de middag om hem te vergeten met zijn pijpen en zijn Schaken
en ze roken compact in de subtiliteiten en in de daden
tegen alle soorten schipbreuken of andere revoluties
en de slager zijde handen verspreidden de munitie.