Fabrizio De Andrè — La Domenica delle salme songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "La Domenica delle salme" van Fabrizio De Andrè.
Songteksten
TentІ la fuga in tram
verso le sei del mattino
dalla bottiglia di orzata
dove galleggia Milano
non fu difficile seguirlo
il poeta della Baggina
la sua anima accesa
mandava luce di lampadina
gli incendiarono il letto
sulla strada di Trento
riusc¬ a salvarsi dalla sua barba
un pettirosso da combattimento
I Polacchi non morirono subito
e inginocchiati agli ultimi semafori
rifacevano il trucco alle troie di regime
lanciate verso il mare
i trafficanti di saponette
mettevano pancia verso est
chi si convertiva nel novanta
ne era dispensato nel novantuno
la scimmia del quarto Reich
ballava la polka sopra il muro
e mentre si arrampicava
le abbiamo visto tutto il culo
la piramide di Cheope
volle essere ricostruita in quel giorno di festa
masso per masso
schiavo per schiavo
comunista per comunista
La domenica delle salme
non si udirono fucilate
il gas esilarante
presidiava le strade
la domenica delle salme
si portІ via tutti i pensieri
e le regine del ‘'tua culpa''
affollarono i parrucchieri
Nell’assolata galera patria
il secondo secondino
disse a ‘'Baffi di Sego''che era il primo
si puІ fare domani sul far del mattino
e furono inviati messi
fanti cavalli cani ed un somaro
ad annunciare l’amputazione della gamba
di Renato Curcio
il carbonaro
il ministro dei temporali
in un tripudio di tromboni
auspicava democrazia
con la tovaglia sulle mani e le mani sui coglioni
voglio vivere in una citt
dove all’ora dell’aperitivo
non ci siano spargimenti di sangue
o di detersivo
a tarda sera io e il mio illustre cugino De Andrade
eravamo gli ultimi cittadini liberi
di questa famosa citt civile
perch© avevamo un cannone nel cortile
La domenica delle salme
nessuno si fece male
tutti a seguire il feretro
del defunto ideale
la domenica delle salme
si sentiva cantare
quant' bella giovinezza
non vogliamo pi№ invecchiare
Gli ultimi viandanti
si ritirarono nelle catacombe
accesero la televisione e ci guardarono cantare
per una mezz’oretta
poi ci mandarono a cagare
voi che avete cantato sui trampoli e in ginocchio
coi pianoforti a tracolla travestiti da Pinocchio
voi che avete cantato per i longobardi e per i centralisti
per l’Amazzonia e per la pecunia
nei palastilisti
e dai padri Maristi
voi avete voci potenti
lingue allenate a battere il tamburo
voi avevate voci potenti
adatte per il vaffanculo
La domenica delle salme
gli addetti alla nostalgia
accompagnarono tra i flauti
il cadavere di Utopia
la domenica delle salme
fu una domenica come tante
il giorno dopo c’erano i segni
di una pace terrificante
mentre il cuore d’Italia
da Palermo ad Aosta
si gonfiava in un coro
di vibrante protesta
Thanks to /* */
Songtekstvertaling
Probeer te ontsnappen met de tram
ongeveer zes uur ' s ochtends.
uit de fles gerst
waar drijft Milaan?
het was niet moeilijk hem te volgen.
de dichter van Baggina
zijn ziel ontstoken
verzonden gloeilamp
ze staken zijn bed in brand.
op weg naar Trento
hij kon zichzelf redden van zijn baard.
een vechtende Robin
De Polen stierven niet meteen.
en knielen bij de laatste verkeerslichten
ze deden de truc met de sletten van het regime.
lancering op zee
de zeephandelaars
ze zetten hun buiken in het Oosten
wie bekeerd in de negentig
dat werd hem in de eerste 90 gegeven.
de aap van het Vierde Rijk
dansende polka over de muur
en tijdens het klimmen
we zagen haar overal.
de piramide van Cheops
ze wilde herbouwd worden op die feestdag.
Rotsblok voor Boulder
slaaf voor Slaaf
communist voor Communist
Sunday of the dead
ze hebben zichzelf niet horen neerschieten.
het hilarische gas
hij zat de straten voor.
Sunday of the dead
neem alle gedachten weg
en de koninginnen van "tua culpa"
drukke kappers
In de zonnige Homeland gevangenis
de tweede garde
hij zei tegen "talksnor" dat hij de eerste was.
je doet het morgen tijdens de ochtendspits.
en ze werden gestuurd
lakeien paarden honden en een ezel
om amputatie van het been aan te kondigen
door Renato Curcio
De carbonaro
de minister van onweersbuien
in een rel van trombones
hij hoopte op democratie.
met tafelkleed op handen en handen op ballen
Ik wil in een
waar op het uur van de aperitief
er is geen bloedvergieten.
of detergens
laat in de avond Ik en mijn illustere neef de Andrade
we waren de laatste vrije burgers.
van deze beroemde civiele stad
omdat we een kanon in de tuin hadden.
Sunday of the dead
niemand raakte gewond.
allemaal om de kist te volgen.
van het overleden ideaal
Sunday of the dead
je kon hem horen zingen.
wat een mooie jeugd.
we willen niet meer ouder worden.
De laatste reizigers
ze trokken zich terug in de catacomben.
ze zetten de televisie aan en zagen ons zingen.
voor een half uur
toen stuurden ze ons naar de klote.
jij die zong op stelten en op je knieën
met de schouder piano ' s vermomd als Pinokkio
jij die zong voor de Lombarden en voor de centralisten.
voor de Amazone en voor de pecunia
in palastilisten
en van de Maristische vaderen.
je hebt krachtige stemmen.
talen die getraind zijn om op de trommel te slaan
je had krachtige stemmen.
geschikt voor fuck-a-thon
Sunday of the dead
de nostalgie arbeiders
ze gingen samen tussen de fluiten
het lijk van Utopia
Sunday of the dead
het was een zondag zoals zoveel.
de volgende dag waren er borden
van een angstaanjagende vrede
terwijl het hart van Italië
van Palermo naar Aosta
het zwol in een koor
van levendig protest
Dankzij /* */