Ewan MacColl — Ballad of Accounting songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Ballad of Accounting" van Ewan MacColl.

Songteksten

In the morning we built the city
In the afternoon walked through its streets
Evening saw us leaving
We wandered through our days as if they would never end
All of us imagined we had endless time to spend
We hardly saw the crossroads and small attention gave
To the landmarks on the journey from the cradle to the grave
Cradle to the grave, cradle to the grave
Did you learn to dream in the morning
Abandon dreams in the afternoon, wait without a hope in the evening?
Did you stand there in the traces and let them feed you lies?
Did you trail along behind them wearing blinkers on your eyes?
Did you kiss the foot that kicked you?
Did you thank them for their scorn?
Did you ask for their forgiveness for the act of being born?
Act of being born, act of being born
Did you alter the face of the city?
Make any change in the world you found?
Or did you observe all the warning?
Did you read the trespass notice?
Did you keep off the grass?
Did you shuffle off the pavement just to let your betters pass?
Did you learn to keep your mouth shut?
Were you seen and never heard?
Did you learn to be obedient and jump to at a word?
Jump to at a word, jump to at a word
And did you ever demand any answer?
The who and the what and the reason why
And did you ever question the setup?
And did you stand aside and let them choose
While you took second best?
Did you let them skin the cream off and then give to you the rest?
Did you settle for the shoddy and did you think it right
To let them rob you right and left and never make a fight?
And never make a fight, never make a fight
What did you learn in the morning?
How much did you know in the afternoon?
Were you content in the evening?
And did they teach you how to question
When you were at the school?
Did the factory help you grow? Were you the maker or the tool?
Did the place where you were living enrich your life and then?
Did you mix among the standing of all your fellow men?
All your fellow men, all your fellow men, all your fellow men

Songtekstvertaling

'S morgens bouwden we de stad
'S middags liep ik door de straten
De avond zag ons vertrekken.
We dwaalden door onze dagen alsof ze nooit zouden eindigen.
We dachten allemaal dat we eindeloos veel tijd hadden om door te brengen.
We zagen nauwelijks het kruispunt en kleine aandacht gaf
Naar de oriëntatiepunten op de reis van de wieg naar het graf
Wieg tot het graf, wieg tot het graf
Heb je ' s morgens leren dromen?
Dromen laten varen in de middag, wachten zonder hoop in de avond?
Heb je daar in de sporen gestaan en ze je leugens laten vertellen?
Liep je achter ze aan met oogkleppen op je ogen?
Heb je de voet gekust die je schopte?
Heb je ze bedankt voor hun minachting?
Heb je om hun vergeving gevraagd voor de daad van het geboren worden?
Daad van geboren worden, daad van geboren worden
Heb je het gezicht van de stad veranderd?
Heb je iets veranderd in de wereld die je vond?
Of heb je alle waarschuwingen gezien?
Heb je het bericht gelezen?
Heb je het gras niet gezien?
Heb je de stoep afgeschud om je meerderen te laten passeren?
Heb je geleerd je mond te houden?
Ben je gezien en nooit gehoord?
Heb je geleerd gehoorzaam te zijn en te springen om een woord?
Spring naar een woord, spring naar een woord
En heb je ooit een antwoord geëist?
De wie en wat en de reden waarom
En heb je ooit aan de opzet getwijfeld?
En liet je hen kiezen?
Terwijl jij op de tweede plaats kwam?
Heb je ze de crème laten villen en de rest aan jou gegeven?
Heb je genoegen genomen met de prutser en dacht je dat het goed was?
Om je te laten beroven en nooit ruzie te maken?
En maak nooit een gevecht, maak nooit een gevecht
Wat heb je ' s morgens geleerd?
Hoeveel wist je ' s middags?
Was je tevreden in de avond?
En hebben ze je geleerd hoe je vragen moet stellen?
Toen je op school was?
Heeft de fabriek je geholpen te groeien? Was jij de maker of het gereedschap?
Heeft de plek waar je woonde je leven verrijkt en toen?
Heb je het aanzien van al je medemensen gemixt?
Al je medemensen, al je medemensen, al je medemensen