Eric Bogle — The Waltzing Matilda Waltz songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "The Waltzing Matilda Waltz" van Eric Bogle.

Songteksten

Well, once jolly swagmen* went humping their swags
And stuffed jolly jumbucks* down in their tucker bags
These days, jolly junkies go on house-breaking jags
And steal to buy the poison they need
While the swaggie, he just wanted a feed
And who’ll come a-Waltzing Matilda with me?
Hey Banjo*, this country’s not what it used to be We’ve changed all your words, and re-written your score
And it’s «Waltzing Matilda» no more.
Once Henry and Mary, on a warm afternoon
Rowed down Reedy River to the broad bright lagoon
The song of the river is a long vanished tune
Since they built the uranium mine
And what’s left is just toxic slime
And who’ll come a-walting Matilda with me?
Oh, Henry, this country’s not what it used to be Days pass with a whimper, and not with a roar
And it’s «Waltzing Matilda» no more.
Well, we cut down the trees, and the land we reclaimed
We ploughed and we planted, then we ploughed it again
And again and again, and again and again
So that now on a hot windy day
We can watch our topsoil blow away
And who’ll come a-walting Matilda with me?
The desert is marching down to the sea
On the day that it stretches
From shore to shining shore
We’ll go waltzing Matilda no more
Saturday night outside a King’s Cross hotel
There stands our future, and it’s halfway to hell
Kids with hard drugs and young bodies to sell
Hey Australia, what progress we’ve made!
We’ve come a long way, since Diamond day
And who’ll come a-walting Matilda with me?
Hey Anzac*, is this what you fought to keep free?
A land fit for heroes, or junkies and whores?
And it’s «Waltzing Matilda» no more.
And who’ll come a-walting Matilda with me?
This country could still be what we want it to be
Perhaps one day soon, the dream will be restored
And we’ll go Waltzing Matilda once more
We’ll go Waltzing Matilda once more
NOTES:
ANZAC:
The combined Australia/New Zealand armies that fought in both World Wars
«Banjo» Patterson:
Author of «The Man From Snowy River» and «Waltzing Matilda»
Billabong:
A watering hole, specifically the curved meander of a winding stream
That has been isolated due to sand bar deposition
Swagman:
I believe in the US you refer to them as «hobos», though a swaggy is not
Always someone financially down on their luck or On The Run. Some
Swagmen are just fed up with city life and want to spend their time
Exploring the country on foot, living off the land and the charity of Passers-by as best they can.
Coolibah tree:
The Eucalyptus Coolibah is a species of Eucalyptus tree commonly found
In inland parts of the Australian continent.
Billy:
A billy is a tin, often an old used fruit tin or other steel container,
Used to boil water to make tea. Often they have a piece of wire
Across their top used as a handle, whereupon after the water is boiling,
One holds the wire, places the desired amount of tea leaves in said
Water, stands up, and swings the whole billy in a circular motion
Vigorously in order to force the tea leaves to the bottom of the tin. A Rather nice touch is to crush a Coolibah leaf into the water too, giving
The tea a hint of eucalyptus.
Jumbuck;
A sheep (usually refers to a ram)
Tucker-bag;
A knapsack. «Tucker» means «food».
Squatter:
In Australia in the 19th century, large swathes of outback land were
Divided up and mostly allocated to «squatters» — often wealthy
Land-owners from Britain, who could afford the prices the government was
Asking. There were also freehold selections free for the taking (all you
Had to do was sign on the dotted line) made available to anyone who
Would try to exploit the land, but the freehold lots tended to be poorer
Land where it was a battle to earn to living. Squatters became fairly
Wealthy from their allocations even taking over freehold selections in The process of expanding their lots, reflected in the fact that this one
Is riding on his thoroughbred horse.
Troopers:
The troopers are law enforcement. The squatter would have called
Them in because the swagman has stolen a sheep from the squatter’s property.
Matilda:
Given the lonely life of a swaggy, they tend to become quite
Affectionate for things that are fairly important to their immediate
Existence. In this case, AIUI «Matilda» is the swagman’s sleeping gear —
Typically a bedroll.
Cockie:
Small time family farmer/rancher in rural Australia, usually on marginal land

Songtekstvertaling

Nou, eens gingen jolly swagmen hun swags neuken.
En stopte jolly jumbucks in hun tucker zakken.
Tegenwoordig gaan jolly junkies op huis brekende jags.
En stelen om het GIF te kopen dat ze nodig hebben
Terwijl de swaggie, hij wilde gewoon een feed
En wie gaat er met mij mee walsen met Matilda?
Hey Banjo*, dit land is niet meer wat het was We hebben al je woorden veranderd, en opnieuw geschreven je score
En het is "Waltzing Matilda" niet meer.
Eens Henry en Mary, op een warme middag
Geroeid over Reedy rivier naar de brede heldere lagune
Het lied van de rivier is een lang verdwenen melodie
Sinds ze de uraniummijn bouwden
En wat overblijft is gewoon giftig slijm.
En wie gaat er met mij mee?
Oh, Henry, dit land is niet wat het vroeger was dagen gaan voorbij met een gejammer, en niet met een brul
En het is "Waltzing Matilda" niet meer.
Nou, we hebben de bomen omgehakt, en het land dat we terughaalden.
We hebben geploegd en geplant, toen hebben we het weer geploegd.
En opnieuw en opnieuw, en opnieuw en opnieuw en opnieuw
Dus dat nu op een hete winderige dag
We kunnen kijken hoe onze bovengrond wegblaast.
En wie gaat er met mij mee?
De woestijn marcheert naar de zee
Op de dag dat hij zich uitstrekt
Van kust tot shining shore
We gaan Matilda niet meer walsen.
Zaterdagavond bij een King ' s Cross hotel.
Daar staat onze toekomst, en het is halverwege de hel
Kinderen met harddrugs en jonge lichamen om te verkopen
Australië, wat hebben we vooruitgang geboekt!
We hebben een lange weg afgelegd sinds Diamond day.
En wie gaat er met mij mee?
Heb je hiervoor gevochten?
Een land dat geschikt is voor helden, of junkies en hoeren?
En het is "Waltzing Matilda" niet meer.
En wie gaat er met mij mee?
Dit land kan nog steeds zijn wat we willen dat het is
Misschien zal op een dag spoedig, de droom worden hersteld
En we gaan Matilda nog een keer walsen.
We gaan Matilda nog een keer walsen.
MERKT:
ANZAC:
De gecombineerde Australische / Nieuw-Zeelandse legers die vochten in beide wereldoorlogen
Banjo Patterson:
Auteur van" The Man From Snowy River " en " Waltzing Matilda»
Billabong:
Een waterpoel, in het bijzonder de gebogen meander van een winding
Dat is geïsoleerd als gevolg van zandstaafdepositie
Swagman:
Ik geloof in de VS dat je ze "zwervers" noemt, hoewel een swaggy niet
Altijd iemand die financieel minder geluk heeft of op de vlucht is. Sommige
Swagmen hebben genoeg van het stadsleven en willen hun tijd doorbrengen.
Het land te voet verkennen, van het land leven en de Liefdadigheid van voorbijgangers-zo goed als ze kunnen.
Coolibahboom:
De Eucalyptus Coolibah is een boom uit de familie Eucalyptus.
In het binnenland van Australië.
Billy.:
Een billy is een blik, vaak een oud gebruikt fruit blik of andere stalen container,
Gebruikt om water te koken om thee te maken. Vaak hebben ze een stuk draad
Over de bovenkanten, als een omhulsel, waarna het water zal koken.,
Men houdt de draad vast, plaatst de gewenste hoeveelheid theebladeren in genoemde
Water, staat op, en zwaait de hele billy in een cirkelvormige beweging
Krachtig om de theebladeren naar de bodem van het blik te forceren. Een mooie aanraking is om een Coolibah blad ook in het water te verpletteren,
De thee een vleugje eucalyptus.
Jumbuck;
Een schaap (meestal verwijst naar een ram)
Tucker-bag;
Ransel. "Tucker "betekent"eten".
Kraker:
In Australië in de 19de eeuw, grote stukken land van buiten land waren
Verdeeld en meestal toegewezen aan "krakers" - vaak rijk
Landeigenaren uit Groot-Brittannië, die zich de prijzen konden veroorloven die de regering
Vragen. Er waren ook vrije selecties gratis voor het nemen (alles wat u
Moest doen was tekenen op de stippellijn) beschikbaar gesteld aan iedereen die
Zou proberen om het land te exploiteren, maar de vrije grond lootjes waren meestal armer
Land waar het een strijd was om te leven. Krakers werden eerlijk
Rijk van hun toewijzingen zelfs het overnemen van vrije selecties in het proces van uitbreiding van hun percelen, weerspiegeld in het feit dat deze
Rijdt op zijn volbloed paard.
Trooper:
De agenten zijn van de politie. De kraker zou gebeld hebben.
Ze komen omdat de swagman een schaap heeft gestolen uit het eigendom van de kraker.
Matilda:
Gezien het eenzame leven van een swaggy, hebben ze de neiging om heel
Liefdevol voor dingen die belangrijk zijn voor hun onmiddellijke omgeving.
Bestaan. In dit geval, AIUI "Matilda" is de swagman ' s slaapgerei —
Typisch een Beddengoed.
Cockie:
Kleine gezinsboer/Boer op het platteland van Australië, meestal op marginale gronden