EPO — Stand Up songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Stand Up" van EPO.

Songteksten

Cara pazzia
le cose stanno cambiando
e non so dirti come
cara pazzia
quando disfai la valigia
sotto la luce dei neon
e metti insieme i disastri marciti per casa
nel prenderti cura di te
tutto il resto
ti appare normale
è solo un battito di ciglia
le cose sono cambiate
ed io non so dirti perchè
le foglie tagliano la strada
fanno cerchi sospesi nell’aria
lambiscono l’asfalto
e sono pochi i secondi
di un mondo perfetto
le foglie tagliano la strada
fanno cerchi sospesi nell’aria
cara pazzia
anche se siamo lontani
io non mi sento distante
e sono fermo
nell’attimo esatto
in cui ridevamo degli altri
mi scaraventi sul muro
mentre i pensieri
non fanno rumore
le foglie tagliano la strada
fanno cerchi sospesi nell’aria
lambiscono l’asfalto
e sono pochi i secondi
di un mondo perfetto
le foglie tagliano la strada
fanno cerchi sospesi nell’aria
lambiscono l’asfalto
e sono pochi i secondi
di un mondo perfetto
(Grazie a Ilaria per questo testo)

Songtekstvertaling

Beste waanzin.
de dingen veranderen.
en ik kan je niet vertellen hoe
beste waanzin.
als ik de koffer uitpak
Onder het neonlicht
en stel de Rotte Rampen voor thuis samen.
om voor jezelf te zorgen.
al het andere
lijkt normaal voor jou.
het is maar een oogwenk.
dingen zijn veranderd.
en ik kan je niet vertellen waarom
bladeren snijden de weg
ze maken cirkels in de lucht
lik het asfalt
en er zijn een paar seconden
van een perfecte wereld
bladeren snijden de weg
ze maken cirkels in de lucht
beste waanzin.
zelfs als we ver weg zijn
Ik voel me niet afstandelijk.
en ik ben nog steeds
op het juiste moment
waar we anderen uitlachten.
me op de muur gooien
terwijl gedachten
ze maken geen geluid.
bladeren snijden de weg
ze maken cirkels in de lucht
lik het asfalt
en er zijn een paar seconden
van een perfecte wereld
bladeren snijden de weg
ze maken cirkels in de lucht
lik het asfalt
en er zijn een paar seconden
van een perfecte wereld
(Dank aan Ilaria voor deze tekst)