Enrico Ruggeri — Contessa songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Contessa" van Enrico Ruggeri.
Songteksten
Non puoi più pretendere di avere tutti quanti attorno a te.
Non puoi più trattare i tuoi amanti come fossero bignè.
Vuoi solo le cose che non hai,
parli delle cose che non sai,
cerchi di giocare ma non puoi,
pensi solamente ai fatti tuoi.
Chi sei contessa?
Tu non sei più la stessa.
Vuoi che io rimanga nel tuo letto per poi sbattermi su e giù.
Non ti lamentare se domani non ti cercheremo più.
Ma vorrei soltanto averti qui,
sei accattivante già così,
ti difendi con il D.D.T.,
fai pesare troppo quei tuoi 'si'.
Chi sei contessa?
Tu non sei più la stessa.
Pensi che ogni cosa di concreto sia da riferire a te,
tu fai la misteriosa per nascondere un segreto che non c'è.
Ma nel tuo castello come va?
Vivi la tua vecchia nobiltà,
non sai neanche tu la verità,
vendi a caro prezzo la realtà.
Nel tuo castello come va?
Vivi la tua vecchia nobiltà,
non sai neanche tu la verità,
vendi a caro prezzo la realtà.
Songtekstvertaling
Je kunt niet meer doen alsof je iedereen om je heen hebt.
Je kunt je geliefden niet langer als cupcakes behandelen.
Je wilt gewoon de dingen die je niet hebt.,
je praat over dingen die je niet weet.,
probeer te spelen, maar dat kan niet.,
denk aan je eigen zaken.
Wie bent u, Gravin?
Je bent niet meer hetzelfde.
Je wilt dat ik in je bed blijf en me dan op en neer schop.
Klaag niet als we je morgen niet zoeken.
Maar ik wou dat ik je hier had.,
je bent nu al aantrekkelijk.,
je verdedigt jezelf met de D. D. T.,
je weegt je ja te veel.
Wie bent u, Gravin?
Je bent niet meer hetzelfde.
Denk je dat er iets concreets aan je moet worden gemeld?,
je doet mysterieus om een geheim te verbergen dat er niet is.
Maar hoe is het met je kasteel?
Leef je oude adel.,
je kent de waarheid niet eens.,
je verkoopt de realiteit voor een hoge prijs.
Hoe is het met je kasteel?
Leef je oude adel.,
je kent de waarheid niet eens.,
je verkoopt de realiteit voor een hoge prijs.