Eliane Elias — Desafinado songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Desafinado" van Eliane Elias.

Songteksten

Se você disser que eu desafino amor
Saiba que isto em mim provoca imensa dor
Só privilegiados têm ouvido igual ao seu
Eu possuo apenas o que Deus me deu
Se você insiste em classificar
Meu comportamento de antimusical
Eu, mesmo mentindo devo argumentar
Que isto é bossa nova
Que isto é muito natural
O que você não sabe, nem sequer pressente
É que os desafinados também têm um coração
Fotografei você na minha Rolleiflex
Revelou-se a sua enorme ingratidão
Só não poderá falar assim do meu amor
Este é o maior que você pode encontrar, viu
Você com a sua música esqueceu o principal
Que no peito dos desafinados
No fundo do peito bate calado
Que no peito dos desafinados
Também bate um coração
(Antonio Jobim)
(This song is from Tony Jobim a famous brazilian singer)
I’ve got two English translations of Desafinado:
Translation 1:
Ella Fitzgerald’s version of Desafinado:
Love is like a never-ending melody
Always have compared it to a symphony
A symphony conducted by the lighting of the moon
But our song of love is slightly out of tune
Once your kisses raised me to a fever pitch
Now the orchestration doesn’t seem so rich
Seems to me you’ve changed the tune we used to sing
Like the bossa nova, love should swing
We used to harmonize, two souls in perfect time
Now the song is different and the words don’t even rhyme
Cause you forgot the melody our hearts would always croon
So what good’s a heart that’s slightly out of tune
Tune your heart to mine the way it used to be Join with me in harmony and sing a song of loving
We’ve got to get in tune again before too long
There’ll be no desafinado
When your heart belongs to me completely
Then you won’t be slightly out of tune
You’ll sing along with me
> (Very jazzy, swingy, and upbeat version)
Translation 2:
Desafinado
If you say my singing is off key, my love
You would hurt my feelings, don’t you see, my love
I wish I had an ear like yours, a voice that would behave
All I have is feeling and the voice God gave
You insist my music goes against the rules
Yes, but rules were never made for lovesick fools
I wrote this song for you don’t care
It’s a crooked song, ah, but my heart is there
The thing that you would see if you would play the part
Is even if I’m out of tume I have a gentle heart
I took your picture with my trusty Rolleiflex
And now all I have developed is complex
Possibly in vain, I hope you weaken, oh my love
And forget those rigid rules that undermine my dream of A life of love and music with someone who’ll understand
That even though I may be out of tune when I attempt to say
How much I love you all that matters is the message that I bring,
Which is, my dear, I love you

Songtekstvertaling

Als je zegt dat ik de liefde ontbind
Weet dat dit in mij immense pijn veroorzaakt
Alleen bevoorrechten hebben hetzelfde gehoord als de jouwe.
Ik bezit alleen wat God me gaf.
Als u per se wilt sorteren
Mijn antimusisch gedrag
Ik, zelfs liegen zou moeten pleiten
Dat dit bossa nova is.
Dat dit heel natuurlijk is
Wat je niet weet, voel je niet eens
Is dat de out of tune ook een hart hebben
Ik heb je gefotografeerd op mijn Rolleiflex.
Het bleek zijn enorme ondankbaarheid.
Zo kun je niet over mijn liefde praten.
Dit is de grootste die je kunt vinden, zag
Jij met je muziek vergat de hoofdlijn
Dat in de borst van de out-of-tune
Op de bodem van de borst slaat stil
Dat in de borst van de out-of-tune
Slaat ook een hart
(Antonio Jobim))
Dit nummer is van Tony Jobim, een beroemde Braziliaanse zanger.)
Ik heb twee Engelse vertalingen van Définado.:
Vertaling 1:
Ella Fitzgerald ' s versie van vals:
Liefde is als een eindeloze melodie
Ik heb het altijd vergeleken met een symfonie
Een symfonie geleid door de verlichting van de maan
Maar ons liefdeslied is een beetje vals
Toen je me eenmaal zoende, kreeg ik koorts.
Nu lijkt de orkestratie niet zo rijk.
Het lijkt me dat je de melodie die we vroeger zongen hebt veranderd.
Net als de bossa nova, zou liefde moeten swingen
We waren altijd aan het harmoniseren, twee zielen in perfecte tijd.
Nu is het liedje anders en de woorden rijmen niet eens
Want je vergat de melodie die onze harten altijd zouden breken.
Wat heb je aan een hart dat een beetje vals is?
Stem je hart af op de mijne zoals het vroeger was, Voeg je bij me in harmonie en zing een lied van liefde
We moeten snel weer op elkaar afstemmen.
Er zal geen vals spel zijn.
Als je hart volledig van mij is
Dan ben je niet een beetje vals.
Je zingt met me mee.
>(Zeer jazzy, swingy, en upbeat versie)
Vertaling 2:
Ontkoppelen
Als je zegt dat mijn gezang vals is, mijn liefste
Je zou mijn gevoelens kwetsen, zie je niet, mijn liefste
Ik wou dat ik zo ' n oor had, een stem die zich zou gedragen.
Alles wat ik heb is gevoel en de stem die God gaf
Je staat erop dat mijn muziek tegen de regels ingaat.
Ja, maar regels zijn nooit gemaakt voor verliefde dwazen.
Ik heb dit lied voor jou geschreven.
Het is een oneerlijk lied, ah, maar mijn hart is daar
Het ding dat je zou zien als je de rol zou spelen
Is zelfs als ik uit tume ben ik heb een zacht hart
Ik heb je foto genomen met mijn vertrouwde Rolleiflex.
En nu is alles wat ik heb ontwikkeld complex.
Mogelijk tevergeefs, ik hoop dat je verzwakt, Oh mijn liefde
En vergeet die rigide regels die mijn droom ondermijnen van een leven van liefde en muziek met iemand die zal begrijpen
Dat ook al ben ik misschien vals als ik probeer te zeggen
Hoeveel ik van je hou het enige dat telt is de boodschap die ik breng,
En dat is, mijn liefste, Ik hou van je.