El Petit De Cal Eril — Estramoni (finis laus deo) songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Estramoni (finis laus deo)" van El Petit De Cal Eril.

Songteksten

Amb estramoni posat a sota del coixí
En un mal somni de l’ensurt es va morir
Dins una saca a una fossa va a parar
Un dia gris i mig plujós dalt d’un turó
Ningú el plora, ni tan sols hi ha una flor
Sonen campanes, toquen a morts, però no es per ell
Rere la boira hi ve un cavall d’un pèl roig clar
I al darrere un penjat tot caminant
I jo me’l miro
Té els ulls més clars que hagi vist mai
Em diu «bon dia»
I jo em quedo mut, calla’t
S’acosta lent, fins al forat
Veig una llagrima que a mitja galta s’ha gelat
Hi llença un lliri
Que al tocar a terra s’ha trencat
En mil bocins que semblen neu sota el forat
Quan de tot d’una m’ha semblat veure un moviment
De dins la saca en surt un braç amb puny tancat
Ha perdut el sender i s’ha fet el mort
I s’ha despertat a dins el sot

Songtekstvertaling

Met estramoni Onder het kussen gelegd
In een nachtmerrie ging de schok dood.
In een saca zal een put stoppen.
Een grijze dag en een halve regenachtige, de top van een heuvel
Niemand huilt, er is niet eens een bloem
Ring bells, speel dood, maar het is niet voor hem
Achter de mist komt een paard van een haarrode heldere
En achter een hanging around walking
En ik draag het Ik kijk
Zijn de ogen helderder dan je ooit hebt gezien?
Hij zegt:»
En ik ben stil, calla ' t
Langzaam naderen, naar het gat
Ik zie een llagrima. de helft van de wang was ijs.
Daar trekt een lelie.
Dat de speelplaats is gebroken
In duizend fragmenten die eruit zien als sneeuw onder het gat.
Als ik denk dat ik een beweging zie
In de saca komt uit een arm met gesloten vuist
Hij is het spoor kwijt en het is tot de dood toe gedaan.
En ontwaakt is in de kuil