El Barrio — Toreando el Destino songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Toreando el Destino" van El Barrio.
Songteksten
Ay amor, hoy por tí pienso que no soy feliz.
A veces tengo que da la razón,
Pa no tenerme que poner en la balanza de un querer,
Que ahoga, aprieta y desmorona, mal fin tenga tu persona.
Ahora que por fin ya no te siento,
Ya no le temo a tus vanidades
Y mira que nunca sembré el fuerte viento,
Siempre contigo recogí tempestades.
Ahora que por fin ya no te siento,
Se ha jubilao el demonio y mis males.
Ahora por fin que no me atan tus besos,
Ahora mis sueños tienen mil finales.
Y si el olvio hizo de mi el estandarte que tuvo la pena,
Hoy he aprendido por fin a sonreir.
Saqué mi alma de esta cuarentena,
Mis ansiedades saben sobrevivir
Sin condiciones y tantas cadenas.
Hoy he escuchao a mi boca decir:
En paz con dios, terminó mi condena.
Por la puerta toriles salió mi destino,
Su pelo delata era negro bragao,
Altito de cara, pitones astifino,
Semblante nervioso, bien amorrillao.
Mi miedo lo espera en las tablas escondio,
Mitad emblanquecia y mitad colorao,
Y bajo la montera ya no escondo mi sinom
Vestio de luces presente y pasao.
Quédate, no ves que estoy mu solo.
Quédate, hoy me asusta el silencio.
Quédate y sueña tú conmigo.
Quédate y déjame dormio.
Quédate, no ves que estoy vacío.
Quédate y sueña tú conmigo.
¡ay que bonito, ay que bonito!
Escuchando la lluvia a tu laito. (bis)
Que soniquetazo tenian tus manos, manuel mío.
Fue un placer rozarte, sentir tu guitarra, amigo mío.
Y en tu nombre repican campanas de glorias con mil cascabeles,
Y los gitanos te lloran por los jereles.
Ay morao, mora, mora, moraito,
Santiago te tiene en su corazoncito. (bis)
Tus calles huelen a azahar
A naranjos y jazmines y a flores de temporá.
Qué bonito cantarle a mi pueblo,
Qué bonito el acento del sur,
Hay tres cosas que no me arrepiento:
El haber nacio en cai, sentirme flamenco y morir andaluz.
Tus calles huelen a azahar
A naranjos y jazmines y a flores de temporá.
Si dios me diera el mando vida mía,
Como se lo dió a la muerte, yo te juro quitaría
La injusticia y porquería que hacen que todos los días
Ponga trabas pa quererte.
Si dios me diera el mando vida mía,
Como se lo dió a la muerte, en tu puerta tallaría
Este nuevo mandamiento: nunca pruebes de una boca
Que te arrastre hasta tu muerte.
Pero todo queda en silencio,
Tú pa tú casa y yo pa la mía.
Ahora dejemos que la noche nos hable
De segundas partes o de despedias.
Ay morao, mora, mora, moraito,
Santiago te tiene en su corazoncito. (bis)
Songtekstvertaling
Lieverd, vandaag ben ik voor jou niet gelukkig.
Soms moet ik het recht geven,
Pa hoeft me niet op de schaal van een gebrek te zetten.,
Die verdrinkt, knijpt en afbrokkelt, slecht voor je persoon.
Nu ik je eindelijk niet meer voel,
Ik ben niet langer bang voor je ijdelheden.
En kijk, ik heb nooit de sterke wind gezaaid,
Ik heb altijd stormen met je opgevangen.
Nu ik je eindelijk niet meer voel,
De duivel en mijn kwaad zijn met pensioen.
Bind me eindelijk niet vast.,
Nu hebben mijn dromen een duizendtal eindes.
En als olvio mij de banier maakte met de straf,
Vandaag heb ik eindelijk leren lachen.
Ik heb mijn ziel uit deze quarantaine gehaald.,
Mijn angsten weten hoe te overleven
Geen Voorwaarden en zoveel kettingen.
Vandaag hoorde ik mijn mond zeggen:
In vrede met God, is mijn straf voorbij.
Door de toriles poort kwam mijn lot,
Haar delata haar was zwarte bragao.,
Altito Di cara, pythons astifino,
Nerveus Gezicht, goede amorrillao.
Mijn angst wacht op hem in de verscholen tafels.,
Half wit en half colorao,
En onder de montera niet langer mijn sinom verbergen
Gekleed in licht aanwezig en Passao.
Blijf, je kunt niet zien dat ik helemaal alleen ben.
Blijf, ik ben bang voor stilte vandaag.
Blijf en droom over mij.
Blijf en laat me slapen.
Blijf, je kunt niet zien dat ik leeg ben.
Blijf en droom over mij.
Oh, dat is mooi, dat is mooi!
Luisteren naar de regen op je bed. (bis)
Wat een soniquetazo je handen hadden, mijn manuel.
Het was een genoegen om je aan te raken, om je gitaar te voelen, mijn vriend.
En in jouw naam luiden klokken van glorie met duizend klokken,
En de zigeuners huilen om de moffen.
Ay morao, mora, mora, moraito,
Santiago heeft je in zijn kleine hartje. (bis)
Je straten ruiken naar sinaasappelbloesem.
Sinaasappels en jasmines en bloemen van het seizoen.
Wat leuk om voor mijn volk te zingen.,
Wat een mooi zuidelijk accent.,
Er zijn drie dingen waar ik geen spijt van heb.:
Geboren in cai, flamenco voelen en Andalusisch sterven.
Je straten ruiken naar sinaasappelbloesem.
Sinaasappels en jasmines en bloemen van het seizoen.
Als God mij het bevel gaf mijn leven,
Toen hij het dood gaf, zweer ik dat ik het weg zou nemen.
De onrechtvaardigheid en vuiligheid die elke dag maken
Obstakels om van je te houden.
Als God mij het bevel gaf mijn leven,
Toen hij hem doodschoot, sneed hij aan jouw deur.
Dit nieuwe gebod: nooit één mond proberen
Sleep je tot je dood.
Maar alles blijft stil.,
Jij pakt jouw huis en ik het mijne.
Laat de nacht tot ons spreken.
Tweede partijen of ontslagen.
Ay morao, mora, mora, moraito,
Santiago heeft je in zijn kleine hartje. (bis)