EAV — Fata Morgana songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Fata Morgana" van EAV.
Songteksten
Tief in der Sahara
auf einem Dromedara
ritt ein deutscher Forscher durch den Dattelhain.
Da sah der Mumienkeiler
ein Mädchen namens Laila;
Magische Erregung fährt ihm ins Gebein.
Er rief: «Sag' mir, wer bist Du, die mich trunken macht?
Komm und heile meine Wunden!»
Sie sprach: «Ich bin Laila, die Königin der Nacht!»
Simsalabim! war sie verschwunden!
Wie eine Fata Morgana,
So nah und doch so weit,
wie eine Fata Morgana.
Abrakadabra!
Und sie war nicht mehr da!
Wie eine Fata Morgana,
So nah und doch so weit,
wie eine Fata Morgana.
Abrakadabra!
Und sie war nicht mehr da!
Er folgt den Gesängen
dort, wo die Datteln hängen,
dem Trugbild namens Laila und sah nicht die Gefahr.
Ein alter Beduine
saß auf einer Düne,
biß in die Zechine und sprach in Shalah:
«Oh Effendi, man nennt mich Hadschehal Ifibrahim.
Befreie dich von ihrem Zauber,
sonst bist Du des Todes!"rief der Muezzin,
und weg war der alte Dattelklauber.
Wie eine Fata Morgana,
So nah und doch so weit,
wie eine Fata Morgana.
Abrakadabra!
Und sie war nicht mehr da!
Wie eine Fata Morgana,
So nah und doch so weit,
wie eine Fata Morgana.
Es kroch der Effendi
mehr tot schon als lebendi
unter heißer Sonne durch den Wüstensand.
«Beim Barte des Propheten,
jetzt muß ich abtreten!»
sprach er und erhob noch einmal seine Hand,
und er sah am Horizont die Fata Morgana,
dann starb er im Lande der Araber.
Die Geier über ihm krächzten in Shalah:
«Endlich wieder ein Kadaver!»
Wie eine Fata Morgana,
So nah und doch so weit,
wie eine Fata Morgana.
Abarakadabara!
Und sie war nicht mehr da!
Wie eine Fata Morgana,
So nah und doch so weit,
wie eine Fata Morgana.
Abrikadabri!
Und fort war sie!
Wie eine Fata Morgana,
So nah und doch so weit,
Wie eine Fata Morgana,
So nah und doch so weit,
Wie eine Fata Morgana,
So nah und doch so weit,
Wie eine Fata Morgana,
So nah und doch so weit,
Wie eine Fata Morgana,
So nah und doch so weit,
Wie eine Fata Morgana,
So nah und doch so weit,
Songtekstvertaling
Diep in de Sahara
op een Dromedara
een Duitse ontdekkingsreiziger reed door de datumbos.
Toen zag de mummie wig
een meisje genaamd Laila.;
Magische opwinding drijft hem in zijn botten.
Hij riep: "vertel me, Wie ben jij dat me dronken maakt?
Kom en genees mijn wonden!»
Ze zei: "Ik ben Laila, Koningin van de nacht!»
Simsalabim! was ze maar verdwenen.
Als een luchtspiegeling,
Zo dichtbij en toch zo ver,
als een luchtspiegeling.
Abracadabra!
En ze was er niet meer.
Als een luchtspiegeling,
Zo dichtbij en toch zo ver,
als een luchtspiegeling.
Abracadabra!
En ze was er niet meer.
Hij volgt de gezangen.
waar de data hangen,
de Luchtspiegeling heette Laila en zag het gevaar niet.
Een oude Bedouin
zat op een duin,
beet in de put en sprak in Shalah:
"O Effendi, het is Ifibrahim die me Hadschehal noemt.
Bevrijd jezelf van haar magie.,
anders ben je dood!"riep de Muezzin,
en weg was de oude dadelklauw.
Als een luchtspiegeling,
Zo dichtbij en toch zo ver,
als een luchtspiegeling.
Abracadabra!
En ze was er niet meer.
Als een luchtspiegeling,
Zo dichtbij en toch zo ver,
als een luchtspiegeling.
Het kroop de Effendi
meer dood dan levend
onder hete zon door het woestijnzand.
"Bij de baard van de Profeet,
nu moet ik ontslag nemen!»
hij sprak en stak zijn Hand weer op.,
en hij zag de Luchtspiegeling aan de horizon.,
toen stierf hij in het land der Arabieren.
De gieren boven hem stierven in Shalah.:
"Eindelijk weer een karkas!»
Als een luchtspiegeling,
Zo dichtbij en toch zo ver,
als een luchtspiegeling.
Abarakadabara!
En ze was er niet meer.
Als een luchtspiegeling,
Zo dichtbij en toch zo ver,
als een luchtspiegeling.
Abrikadabri!
En weg was ze!
Als een luchtspiegeling,
Zo dichtbij en toch zo ver,
Als een luchtspiegeling,
Zo dichtbij en toch zo ver,
Als een luchtspiegeling,
Zo dichtbij en toch zo ver,
Als een luchtspiegeling,
Zo dichtbij en toch zo ver,
Als een luchtspiegeling,
Zo dichtbij en toch zo ver,
Als een luchtspiegeling,
Zo dichtbij en toch zo ver,