Dietrich Fischer-Dieskau — Schubert: Die Forelle, Op. 32, D. 550 songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Schubert: Die Forelle, Op. 32, D. 550" van Dietrich Fischer-Dieskau.

Songteksten

In einem Bächlein helle da schoß in froher Eil,
Die launische Forelle vorüber wie ein Pfeil.
Ich stand an dem Gestade und sah in süßer Ruh
Des muntern Fischleins Bade im klaren Bächlein zu.
Ein Fischer mit der Rute wohl an dem Ufer stand,
Und sah’s mit kaltem Blute, wie sich das Fischlein wand.
So lang dem Wasser Helle, so dacht ich, nicht gebricht,
So fängt er die Forelle mit seiner Angel nicht.
Doch endlich ward dem Diebe die Zeit zu lang. Er macht
Das Bächlein tückisch trübe, und eh ich es gedacht,
So zuckte seine Rute, das Fischlein zappelt dran,
Und ich mit regem Blute sah die Betrogene an.
Die ihr am goldenen Quelle der sicheren Jugend weilt,
Denkt doch an die Forelle, seht ihr Gefahr, so eilt!
Meist fehlt ihr nur aus Mangel der Klugheit, Mädchen, seht
Verführer mit der Angel! Sonst blutet ihr zu spät!

Songtekstvertaling

In een beek bright da lap in vreugdevolle haast,
De grillige Forel passeert als een pijl.
Ik stond bij de kust en keek in zoete rust
De cheer Fischl, een bad in de heldere stroom naar.
Een visser met de hengel stond waarschijnlijk op de kust,
En hij zag met koud bloed, hoe de kleine vis veranderde.
Zolang het water helder wordt, dacht ik, niet gebroken.,
Dus hij vangt de forel niet met zijn hengel.
Maar eindelijk werd de tijd te lang voor de dief. Hij maakt
De Beek is verraderlijk bewolkt, en voor ik het dacht,
Dus zijn staaf bewoog, de kleine vis friemelde er op.,
En ik keek met zwaar bloed naar de bedrogen mensen.
Die wonen bij de gouden fontein van de zekere jeugd,
Denk aan de forel, je ziet gevaar, dus haast je!
Meestal ben je alleen maar vermist vanwege gebrek aan voorzichtigheid, meisje, zie
Verleider met de hengel! Anders bloed je te laat.