Didier Barbelivien — Jean de France songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Jean de France" van Didier Barbelivien.

Songteksten

J’aimais ton rire, j’aimais ta voix qui racontait nos différences
Moustache rapportée de Cuba, de Santiago, quelle importance?
J’aimais tout ce qui était toi quand tu bousculais nos consciences
Jean Tanenbaum ou Jean Ferrat, tes mots déchiraient nos silences
Et je m’imaginais Créteil quand tu me fredonnais «Ma Môme»
Et ces deux enfants au soleil, Garcia Lorca en son royaume
Moi, j'écoutais «Nuit Et Brouillard», enfermé dans mon innocence
Je comprendrai beaucoup plus tard, nul ne guérit de son enfance
Jean de France, tu chantais pour les gens de France
De la Bretagne à la Provence avec la fierté, l’insolence
De dire ce qu’on ne disait pas, ah
Jean de France, humain jusqu'à la transparence
De ce regard qui fait confiance pour le secret des confidences
Quand tu croisais les yeux d’Elsa, ah
D’ailleurs, que serais-je sans toi? Et voilà Aragon qui danse
Même Ferré n’en revient pas, de ces mélodies qui s'élancent
Ces Potemkine et Maria unis dans la même souffrance
Mourir au soleil, ça me va ! Mourir debout, quelle élégance !
Jean de France, tu chantais pour les gens de France
De la montagne aux plaines immenses, tu défendais tous ceux qui pensent
Que le malheur n’existe pas, ah
Tu mettais le vide hors-la-loi du simple fait de ta présence
Un jour futur, un jour viendra ou plutôt que l’indifférence
Et tes chansons de ce temps-là ont bercé mon adolescence
Un drapeau rouge au bout des bras, tous ces taureaux quand j’y repense
Jean de France, tu chantais pour les gens de France
De la Bretagne à la Provence avec la fierté, l’insolence
De dire ce qu’on ne disait pas, ah
Jean de France, humain jusqu'à la transparence
De ce regard qui fait confiance pour le secret des confidences
Quand tu croisais les yeux d’Elsa, ah

Songtekstvertaling

Ik hield van je gelach, ik hield van je stem die onze verschillen vertelde.
Snor uit Cuba, Uit Santiago, wat maakt het uit?
Ik hield van alles wat jij was toen je ons geweten schudde.
Jean Tanenbaum of Jean Ferrat, uw woorden zouden onze stilte verscheuren.
En ik stelde me mezelf voor Creeteil toen je me neuriede "mijn kind"»
En deze twee kinderen in de zon, Garcia Lorca in zijn koninkrijk.
Ik luisterde naar "nacht en mist", opgesloten in mijn onschuld.
Ik zal veel later begrijpen, niemand geneest uit zijn jeugd
Jean de France, je zong voor het Franse volk.
Van Bretagne naar Provence met trots, brutaliteit
Om te zeggen wat we niet zeiden.
Jean de France, human until transparency
Uit deze blik die vertrouwt op de geheimhouding van vertrouwen
Toen je Elsa ' s ogen kruiste, ah
Trouwens, wat zou ik zonder jou zijn? En hier is Aragon aan het dansen.
Zelfs Ferré komt niet terug, van deze melodieën die ontspringen
Deze Potemkin en Maria verenigd in hetzelfde lijden
Sterven in de zon is prima voor mij ! Om staande te sterven, wat een elegantie !
Jean de France, je zong voor het Franse volk.
Van de berg naar de uitgestrekte vlakten verdedigde je iedereen die denkt
Dat ongeluk bestaat niet.
Je hebt de leegte uit de wet gezet door je aanwezigheid.
Een toekomstige dag, een dag zal komen of liever dan onverschilligheid
En jouw liedjes van die tijd rockten mijn tiener
Een rode vlag aan de uiteinden van je armen, al die stieren als ik erover nadenk
Jean de France, je zong voor het Franse volk.
Van Bretagne naar Provence met trots, brutaliteit
Om te zeggen wat we niet zeiden.
Jean de France, human until transparency
Uit deze blik die vertrouwt op de geheimhouding van vertrouwen
Toen je Elsa ' s ogen kruiste, ah