Diana Navarro — La rosa y el viento songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "La rosa y el viento" van Diana Navarro.

Songteksten

En la Alhambra había una rosa más bonita que ninguna
La blancura de las fuentes envidiaba su blancura
De noche cuando la Alhambra se iba vistiendo de luna
Bajaba el viento a Granada en busca de su hermosura
La rosa se distraía oyendo los surtidores
Mientras el viento gemía de amor en los miradores
Ay mi rosa de la Alhambra, rosa de la morería
Haré lo que tú me mandes contar de que seas mía
Manda a repicar campanas que yo las repicaré
Manda que se seque el tarro y no volverá a correr
Pero por amor de Dios
Pero por amor de Dios
No mandes que no te quiera porque eso no puedo yo
Pasó la Reina una tarde a la verita de la rosa
Si la rosa era de nieve, la reina era ma hermosa
Y cortándola del tallo con mano de terciopelo
Con un alfiler de plata la prendió sobre su pelo
Y por la noche la Alhambra mientras la rosa moría
Llorando en los arroyanes el viento triste decía
Ay mi rosa de la Alhambra, rosa de la morería
Haré lo que tú me mandes contar de que seas mía
Manda a repicar campanas que yo las repicaré
Manda que se seque el tarro y no volverá a correr
Pero por amor de Dios
Pero por amor de Dios
No mandes que no te quiera porque eso no puedo yo

Songtekstvertaling

In het Alhambra was er een roos mooier dan enig ander
De witheid van de bronnen benijdde hun witheid
'S nachts toen het Alhambra de maan droeg
De wind ging naar Granada op zoek naar zijn schoonheid
De Roos was afgeleid toen hij naar de fonteinen luisterde.
Als de wind in liefde gromde in de gezichtspunten
Ay My Rose of the Alhambra, Rose of the Moreria
Ik zal doen wat je zegt dat je van mij moet zijn.
Laat ze bellen. Ik bel ze wel.
Laat de pot drogen en hij zal niet meer draaien.
Maar in godsnaam ...
Maar in godsnaam ...
Zeg niet dat ik niet van je mag houden, want dat kan ik niet.
De Koningin bracht een middag door in de verita de la rosa.
Als De Roos sneeuw was, was de Koningin mooier.
En hij sneed haar van den steel af, met den fluwelen hand.
Met een zilveren pin hield hij haar vast over zijn haar.
En ' s nachts het Alhambra terwijl de roos stierf
Huilend in de beken zei de droevige wind
Ay My Rose of the Alhambra, Rose of the Moreria
Ik zal doen wat je zegt dat je van mij moet zijn.
Laat ze bellen. Ik bel ze wel.
Laat de pot drogen en hij zal niet meer draaien.
Maar in godsnaam ...
Maar in godsnaam ...
Zeg niet dat ik niet van je mag houden, want dat kan ik niet.