Dark End — Pest: Fierce Massive Slaying Grandeur songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Pest: Fierce Massive Slaying Grandeur" van Dark End.
Songteksten
So we carved inside high nothingness
Melting it with a paradox of opposites
So we feed the blue chasm of oblivion
And drawn there new life from obscurity
So we carved inside high fullness
Binding it with an archetype of heresy
So we drank from the fountain of time
And mould there the essence of theology
For the great abstraction of silence
For the high flatness of man
It sharpened deep wide this blade
And it won’t hide forgiveness
For the holy priesthood of silence
For the highest reason of pain
Sharpened deep wide this blade
And it won’t hide forgiveness
This is the advent of the flames that lie within
This is a loyal declaration of sin
Dona eis, rex tremendae maiestatis, morte æterna
In die illa iræ, coeli movendi sunt et terra
War is a cowardice of the soul!
Peace is a cowardice of the soul!
Inner storm… deflagrate!
These wounds wide open
And that light of humid mist
I will vomit upon you…
I will vomit upon you all!
So we spread outside high, pure instinct
Clashing it with a weak rationality
So we crossed the seas of hell’s fire
And then unveiled the true iniquity
So we damned the (un)nature of man
Walking down the path of divinities
So we drank from the fountain of being
And drown there the shroud of humanity
For the great abstraction of silence
For the high flatness of man
It sharpened deep wide this blade
And it won’t hide forgiveness
For the holy priesthood of silence
For the highest reason of pain
Sharpened deep wide this blade
Breeding again…
The fierce massive slaying grandeur
The fierce massive slaying grandeur
Your war is a cowardice of the soul!
Your peace is a cowardice of the soul!
Get away from me, beast of the earth!
Be one with me, beast of the earth!
Son of the light, son of the dark
Every time they die within you!
For the great inner sea is raging again
And who shall be able to stand?
To stand!
Dona eis, rex tremendae maiestatis, morte æterna
Dona eis, rex tremendae maiestatis, morte æterna
Songtekstvertaling
Dus we kerven in het hoge niets.
Het smelten met een paradox van tegenpolen
Dus voeden we de blauwe kloof van vergetelheid.
En er nieuw leven uit de duisternis getrokken
Dus we kerven in hoge volheid
Het verbinden met een archetype van ketterij
Dus we dronken uit de fontein van de tijd
En vormt daar de essentie van de theologie
Voor de grote abstractie van stilte
Voor de hoge vlakheid van de mens
Het scherpte diep dit lemmet.
En het zal geen vergeving verbergen
Voor het heilige priesterschap van stilte
Om de hoogste reden van pijn
Dit lemmet is diep geslepen.
En het zal geen vergeving verbergen
Dit is de komst van de vlammen die binnenin liggen
Dit is een loyale verklaring van zonde.
Dona eis, rex tremendae maiestatis, morte æterna
In die illa iræ, coeli movendi sunt et terra
Oorlog is een lafheid van de ziel!
Vrede is een lafheid van de ziel.
Innerlijke storm ... defaigreren!
Deze wonden wijd open
En dat licht van vochtige mist
Ik zal over je kotsen.…
Ik zal over jullie allemaal kotsen!
Dus we verspreiden ons buiten hoog, puur instinct
Het botsen met een zwakke rationaliteit
Dus staken we de zeeën van het hellevuur over.
En dan de ware ongerechtigheid onthuld
Daarom vervloekten wij de mensen.
Op het pad van de goddelijkheid
En wij dronken uit de bron van het hiernamaals.
En daar de Lijkwade van de mensheid verdrinken.
Voor de grote abstractie van stilte
Voor de hoge vlakheid van de mens
Het scherpte diep dit lemmet.
En het zal geen vergeving verbergen
Voor het heilige priesterschap van stilte
Om de hoogste reden van pijn
Dit lemmet is diep geslepen.
Opnieuw fokken…
De woeste enorme slachting grandeur.
De woeste enorme slachting grandeur.
Je oorlog is een lafheid van de ziel.
Jouw vrede is een lafheid van de ziel.
Ga weg, beest van de aarde.
Wees één met mij, beest van de aarde!
Zoon van het licht, zoon van het duister
Elke keer als ze in je sterven!
Want de grote binnenzee woedt weer
En wie zal kunnen staan?
Staan!
Dona eis, rex tremendae maiestatis, morte æterna
Schenk hun de koning van de geweldige Majesteit, de dood en de eeuwigheid.