Cyril Richard — The Walrus And The Carpenter songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "The Walrus And The Carpenter" van Cyril Richard.
Songteksten
The sun was shining on the sea,
Shining with all his might:
He did his very best to make
The billows smooth and bright--
And this was odd, because it was
The middle of the night.
The moon was shining sulkily,
Because she thought the sun
Had got no business to be there
After the day was done--
«It's very rude of him,» she said,
«To come and spoil the fun!»
The sea was wet as wet could be,
The sands were dry as dry.
You could not see a cloud, because
No cloud was in the sky:
No birds were flying overhead--
There were no birds to fly.
The Walrus and the Carpenter
Were walking close at hand;
They wept like anything to see
Such quantities of sand:
«If this were only cleared away,»
They said, «it would be grand!»
«If seven maids with seven mops
Swept it for half a year.
Do you suppose,» the Walrus said,
«That they could get it clear?»
«I doubt it,» said the Carpenter,
And shed a bitter tear.
«O Oysters, come and walk with us!»
The Walrus did beseech.
«A pleasant walk, a pleasant talk,
Along the briny beach:
We cannot do with more than four,
To give a hand to each.»
The eldest Oyster looked at him,
But never a word he said:
The eldest Oyster winked his eye,
And shook his heavy head--
Meaning to say he did not choose
To leave the oyster-bed.
But four young Oysters hurried up,
All eager for the treat:
Their coats were brushed, their faces washed,
Their shoes were clean and neat--
And this was odd, because, you know,
They hadn’t any feet.
Four other Oysters followed them,
And yet another four;
And thick and fast they came at last,
And more, and more, and more--
All hopping through the frothy waves,
And scrambling to the shore.
The Walrus and the Carpenter
Walked on a mile or so,
And then they rested on a rock
Conveniently low:
And all the little Oysters stood
And waited in a row.
«The time has come,» the Walrus said,
«To talk of many things:
Of shoes--and ships--and sealing-wax--
Of cabbages--and kings--
And why the sea is boiling hot--
And whether pigs have wings.»
«But wait a bit,» the Oysters cried,
«Before we have our chat;
For some of us are out of breath,
And all of us are fat!»
«No hurry!» said the Carpenter.
They thanked him much for that.
«A loaf of bread,» the Walrus said,
«Is what we chiefly need:
Pepper and vinegar besides
Are very good indeed--
Now if you’re ready, Oysters dear,
We can begin to feed.»
«But not on us!» the Oysters cried,
Turning a little blue.
«After such kindness, that would be
A dismal thing to do!»
«The night is fine,» the Walrus said.
«Do you admire the view?
«It was so kind of you to come!
And you are very nice!»
The Carpenter said nothing but
«Cut us another slice:
I wish you were not quite so deaf--
I’ve had to ask you twice!»
«It seems a shame,» the Walrus said,
«To play them such a trick,
After we’ve brought them out so far,
And made them trot so quick!»
The Carpenter said nothing but
«The butter’s spread too thick!»
«I weep for you,» the Walrus said:
«I deeply sympathize.»
With sobs and tears he sorted out
Those of the largest size,
Holding his pocket-handkerchief
Before his streaming eyes.
«O Oysters,» said the Carpenter,
«You've had a pleasant run!
Shall we be trotting home again?'
But answer came there none--
And this was scarcely odd, because
They’d eaten every one.
Songtekstvertaling
De zon scheen op de zee,
Stralend met al zijn macht:
Hij deed zijn uiterste best om
De golven glad en helder--
En dit was vreemd, want het was
Midden in de nacht.
De maan scheen somber.,
Omdat ze dacht dat de zon
Ik had daar niets te zoeken.
Nadat de dag voorbij was--
"Het is erg onbeleefd van hem," zei ze.,
"Om de pret te bederven!»
De zee was nat als nat kon zijn,
Het zand was zo droog als droog.
Je kon geen wolk zien, omdat
Er was geen wolk in de lucht:
Er vlogen geen vogels boven ons.--
Er waren geen vogels om te vliegen.
De Walrus en de timmerman
We liepen dichtbij.;
Ze huilden als van alles om te zien.
Dergelijke hoeveelheden zand:
"Als dit alleen maar werd opgeruimd,»
Zij zeiden: "het zou geweldig zijn.»
"Als zeven dienstmeisjes met zeven mops
Ik heb het een half jaar geveegd.
Denk je, " zei De Walrus,
"Dat ze het duidelijk konden krijgen?»
"Ik betwijfel het," zei de timmerman.,
En een bittere traan laten.
"O oesters, kom en loop met ons mee!»
De Walrus smeekte.
"Een aangename wandeling, een aangenaam gesprek,
Langs het zilte strand:
We kunnen niet meer dan vier,
Om elk een hand te geven.»
De oudste Oester keek naar hem.,
Maar hij zei nooit iets.:
De oudste Oester knipoogde naar zijn oog.,
En schudde zijn zware hoofd--
Ik bedoel dat hij niet heeft gekozen.
Om het oesterbed te verlaten.
Maar vier jonge oesters haastten zich op,
Allen gretig voor de traktatie:
Hun jassen werden geborsteld, hun gezichten gewassen,
Hun schoenen waren schoon en netjes.--
En dit was vreemd, want, Weet je,
Ze hadden geen voeten.
Vier andere oesters volgden hen.,
En nog eens vier.;
En dik en snel kwamen ze eindelijk,
En meer, en meer, en meer--
Allemaal hopend door de schuim golven,
En naar de kust.
De Walrus en de timmerman
Ik heb een kilometer gelopen.,
En toen rustten ze op een rots.
Gunstig laag:
En alle oesters stonden
En wachtte op een Rij.
"De tijd is gekomen," zei De Walrus,
"Om over veel dingen te praten:
Van schoenen, van schepen en van ploegwas--
Van kool--en koningen--
En waarom de zee gloeiend heet is--
En of varkens vleugels hebben.»
"Maar wacht even," riepen de oesters,
"Voordat we ons gesprek hebben;
Want sommigen van ons zijn buiten adem,
En we zijn allemaal dik!»
"Geen haast!"zei de timmerman.
Ze hebben hem daarvoor bedankt.
"Een brood," zei De Walrus.,
"Is wat we vooral nodig hebben:
Peper en azijn naast
Zijn zeer goed inderdaad--
Als je er klaar voor bent, oesters schat,
We kunnen ons voeden.»
"Maar niet op ons!"de oesters huilden,
Wordt een beetje blauw.
"Na zo' n vriendelijkheid, zou dat
Een akelig ding om te doen!»
"De nacht is prima," zei De Walrus.
Bewonder je het uitzicht?
"Het was zo aardig van je om te komen!
En jij bent erg aardig!»
De timmerman zei niets anders dan
"Snij ons nog een stukje:
Ik wou dat je niet zo doof was.--
Ik heb het je twee keer moeten vragen!»
"Het lijkt een schande," zei De Walrus,
"Om ze zo' n truc uit te halen,
Nadat we ze tot nu toe naar buiten hebben gebracht.,
En liet ze zo snel lopen!»
De timmerman zei niets anders dan
"De boter is te dik uitgespreid!»
"Ik huil om je," zei De Walrus:
"Ik leef met u mee.»
Met snikken en tranen heeft hij het opgelost.
Die van de grootste grootte,
Met z ' n zakdoek.
Voor zijn stromende ogen.
"O oesters," zei de timmerman.,
"Je hebt het leuk gehad!
Zullen we weer naar huis gaan?'
Maar er kwam geen antwoord.--
En dit was nauwelijks vreemd, want
Ze hadden ze allemaal opgegeten.