Crippled Black Phoenix — The Northern Cobbler songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "The Northern Cobbler" van Crippled Black Phoenix.
Songteksten
WAÄIT till our Sally cooms in, fur thou mun a' sights1 to tell.
Eh, but I be maäin glad to seeä tha sa 'arty an' well.
'Cast awaäy on a disolut land wi' a vartical soon2!'
Strange fur to goä fur to think what saäilors a' seeän an' a' doon;
'Summat to drink sa' 'ot?' I 'a nowt but Adam’s wine:
What’s the 'eät o' this little 'ill-side to the 'eät o' the line?
II.
'What's i' tha bottle a-stanning theer? I’ll tell tha. Gin.
But if thou wants thy grog, tha mun goä fur it down to the inn.
Naay fur I be maäin-glad, but thaw tha was iver sa dry,
Thou gits naw gin fro' the bottle theer, an' I’ll tell tha why.
III.
Meä an' thy sister was married, when wur it? back-end o' June,
Ten year sin', and wa 'greed as well as a fiddle i' tune:
I could fettle and clump owd booöts and shoes wi' the best on 'em all,
As fer as fro' Thursby thurn hup to Harmsby and Hutterby Hall.
We was busy as beeäs i' the bloom an' 'appy as 'art could think,
An' then the babby wur burn, and then I taäkes to the drink.
IV.
An' I weant gaäinsaäy it, my lad, thaw I be hafe shaämed on it now,
We could sing a good song at the Plow, we could sing a good song at the Plow;
Thaw once of a frosty night I slither’d an hurted my huck, 3
An' I coom’d neck-an-crop soomtimes slaäpe down i' the squad an' the muck:
An' once I fowt wi' the Taäilor not hafe ov a man, my lad
Fur he scrawm’d an' scratted my faäce like a cat, an' it maäde'er sa mad
That Sally she turn’d a tongue-banger4 an' raäted ma, 'Sottin' thy braäins
Guzzlin' an' soäkin' an' smoäkin' an' hawmin'5 about i' the laänes,
Soä sow-droonk that tha doesn not touch thy 'at to the Squire;'
An' I looök'd cock-eyed at my noäse an' I seeäd 'im a-gittin' o' fire;
But sin' I wur hallus i' liquor an' hallus as droonk as a king,
Foälks' coostom flitted awaäy like a kite wi' a brokken string.
An' Sally she wesh’d foälks' cloäths to keep the wolf fro' the door,
Eh but the moor she riled me, she druv me to drink the moor,
Fur I fun', when 'er hack wur turn’d, wheer Sally’s owd stockin' wur 'id,
An' I grabb’d the munny she maäde, and I weär'd it o' liquor, I did.
VI.
An' one night I cooms 'oäm like a bull gotten loose at a faäir,
An' she wur a-waäitin' fo’mma, an' cryin' and teärin' 'er 'aäir,
An' I tummled athurt the craädle an' sweär'd as I’d break ivry stick
O' furnitur 'ere i' the 'ouse, an' I gied our Sally a kick,
An' I mash’d the taäbles an' chairs, an' she an' the babby beäl'd, 6
Fur I knaw’d naw moor what I did nor a mortal beäst o' the feäld.
VII.
An' when I waäked i' the murnin' I seeäd that our Sally went laämed
Cos' o' the kick as I gied 'er, an' I wur dreadful ashaämed;
An' Sally wur sloomy7 an' draggle taäil'd in an owd turn gown,
An' the babby’s faäce wurn’t wesh’d an' the 'ole 'ouse hupside down.
VIII.
An' then I minded our Sally sa patty an' neät an' sweeät,
Strait as a pole an' cleän as a flower fro' 'ead to feeät:
An' then I minded the fust kiss I gied 'er by Thursby thurn;
Theer wur a lark a-singin' 'is best of a Sunday at murn,
Couldn’t see 'im, we 'eärd 'im a-mountin' oop 'igher an' 'igher,
An' then 'e turn’d to the sun, an' 'e shined like a sparkle o' fire.
'Doesn't tha see 'im,' she axes, 'fur I can see 'im?' an' I Seeäd nobbut the smile o' the sun as danced in 'er pratty blue eye;
An' I says 'I mun gie tha a kiss,' an' Sally says 'Noä, thou moänt,'
But I gied 'er a kiss, an' then anoother, an' Sally says 'doänt!'
IX.
An' when we coom’d into Meeätin', at fust she wur all in a tew,
But, arter, we sing’d the 'ymn togither like birds on a beugh;
An' Muggins 'e preäch'd o' Hell-fire an' the loov o' God fur men,
An' then upo' coomin' awaäy Sally gied me a kiss ov 'ersen.
Heer wur a fall fro' a kiss to a kick like Saätan as fell
Down out o' heaven i' hell-fire thaw theer’s naw drinkin' i' Hell;
Meä fur to kick our Sally as kep the wolf fro' the door,
All along o' the drink, fur I loov’d 'er as well as afoor.
XI.
Sa like a greät num-cumpus I blubber’d awaäy o' the bed
'Weänt niver do it naw moor;' an' Sally loookt up an' she said,
'I'll upowd it8 tha weänt; thou’rt like the rest o' the men,
Thou’ll goä sniffin' about the tap till tha does it agëan.
Theer’s thy hennemy, man, an' I knaws, as knaws tha sa well,
That, if tha seeäs 'im an' smells 'im tha’ll foller 'im slick into Hell.'
XII.
'Naäy,' says I, 'fur I weänt goä sniffin' about the tap.'
'Weänt tha?' she says, an' mysen I thowt i' mysen 'mayhap.'
'Noä:' an' I started awaäy like a shot, an' down to the Hinn,
An' I browt what tha seeäs stannin' theer, yon big black bottle o' gin.
XIII.
'That caps owt,'9 says Sally, an' saw she begins to cry,
But I puts it inter 'er 'ands an' I says to 'er, 'Sally,' says I,
'Stan' 'im theer i' the naäme o' the Lord an' the power ov 'is Graäce,
Stan' 'im theer, fur I’ll looök my hennemy strait i' the faäce,
Stan' 'im theer i' the winder, an' let ma looök at 'im then,
'E seeäms naw moor nor watter, an' 'e's the Divil’s oän sen.'
XIV.
An' I wur down i' tha mouth, couldn’t do naw work an' all,
Nasty an' snaggy an' shaäky, an' poonch’d my 'and wi' the hawl,
But she wur a power o' coomfut, an' sattled 'ersen o' my knee,
An' coäxd an' coodled me oop till ageän I feel’d mysen free.
XV.
An' Sally she tell’d it about, an' foälk stood a-gawmin'10 in,
As thaw it wur summat bewitch’d istead of a quart o' gin;
An' some on 'em said it wur watter an' I wur chousin' the wife,
Fur I couldn’t 'owd 'ands off gin, wur it nobbut to saäve my life;
An' blacksmith 'e strips me the thick ov 'is airm, an' 'e shaws it to me,
Feeäl thou this! thou can’t graw this upo' watter!' says he.
An' Doctor 'e calls o' Sunday an' just as candles was lit,
'Thou moänt do it,' he says, 'tha mun break 'im off bit by bit.'
'Thou'rt but a Methody-man,' says Parson, and laäys down 'is 'at,
An' 'e points to the bottle o' gin, 'but I respeeks tha fur that;'
An' Squire, his oän very sen, walks down fro' the 'All to see,
An' 'e spanks 'is 'and into mine, 'fur I respecks tha,' says 'e;
An' coostom ageän draw’d in like a wind fro' far an' wide,
And browt me the booöts to be cobbled fro' hafe the coontryside.
XVI.
An' theer 'e stans an' theer 'e shall stan to my dying daäy;
I 'a gotten to loov 'im ageän in anoother kind of a waäy,
Proud on 'im, like, my lad, an' I keeäps 'im cleän an' bright,
Loovs 'im, an' roobs 'im, an' doosts 'im, an' puts 'im back i' the light.
XVII.
Wouldn’t a pint a' sarved as well as a quart? Naw doubt:
But I liked a bigger fetter to fight wi' an fowt it out.
Fine an' meller 'e mun be by this, if I cared to taäste,
But I moänt, my lad, and I weänt, fur I’d feäl mysen cleän disgraäced.
XVIII.
An' once I said to the Missis, 'My lass, when I cooms to die,
Smash the bottle to smithers, the Divil’s in 'im,' said I.
But arter I chaänged my mind, an' if Sally be left aloän,
I’ll hev 'im a-buried wi’mma an' taäkt 'im afoor the Throän.
XIX.
Coom thou 'eer yon laädy a-steppin along the streeät,
Doesn’t tha knaw 'er sa pratty, an' feät, an' neät, an' sweeät?
Look at the cloäths on 'er back, thebbe ammost spick-span-new,
An' Tommy’s faäce be as fresh as a codlin wesh’d i' the dew.
XX.
'Ere he our Sally an' Tommy, an' we be a-goin to dine,
Baäcon an' taätes, an' a beslings-pud-din'11 an' Adam’s wine;
But if tha wants ony grog tha mun goä fur it down to the Hinn,
Fur I weänt shed a drop on 'is blood, noä, not fur Sally’s oän kin.
Songtekstvertaling
Wacht tot onze Sally er is, geef je ogen om het te vertellen.
Maar ik ben blij om te zien dat de sa ' arty and well.
'Cast awaäy on a disolut land wi' a varical soon2!'
Vreemde vacht te gaan om te denken wat saäilors a 'seeän en a' doon;
Iets te drinken?'I' A nowt but Adam ' s wine:
Wat is de' eät o 'deze kleine 'slechte kant aan de' eät o ' de lijn?
II.
Wat is dat Voor fles? Ik zal het je vertellen. Gin.
Maar als u uw grog wilt, moet u het naar de herberg brengen.
Nay fur I be maäin-glad, but thaw tha was iver sa dry,
Ik zal je vertellen waarom.
III.
Mijn zuster was getrouwd, wanneer was dat? eind juni,
Tien jaar zondigen en wa ' hebzucht en een viool spelen:
Ik kan m ' n schoenen pakken met het beste erop.,
Als fer als fro' Thurn hup aan Harmsby en Hutter Hall.
We hadden het druk als beeäs i 'the bloom en' appy as ' art kon denken,
En dan de babby wur branden, en dan neem ik de drank.
INTRAVENEUS.
En Ik zal het doen, mijn jongen, Ik ben er nu mee bezig.,
We kunnen een goed lied zingen bij de ploeg, we kunnen een goed lied zingen bij de ploeg;
Ontdooit eens van een ijzige nacht slingerde ik mijn huck, 3
En 'ik heb nek-en-gewas soomtimes slaäpe neer I' the squad en ' the muck:
En als ik eenmaal met de Taäilor klaar ben, heb ik geen man meer, mijn jongen.
Hij scharrelde en krabde me als een kat, en maäde ' er sa gek
Dat Sally een tong-banger had veranderd ... en een 'raäted ma, 'Sottin' thy braäins
Guzzlin ' an 'soäkin' an 'smoäkin' an 'hawmin' 5 about I ' The laänes,
Soä sow-droonk dat u uw " at " niet aan de schildknaap raakt;
Ik keek naar m ' n noäse en ik zag 't vuur.;
Maar sin 'I wur hallus I' liquor an hallus as droonk as a king,
Foälks ' coostom ontwaakt als een vlieger met een brokken string.
Een' Sally she Wesh 'd foälks' kleding om de wolf te houden voor de deur,
Maar de moor die ze me irriteerde, ze drumde me om de moor te drinken.,
Voor de lol, als haar hack WUR draaide, of Sally 's owd stockin' wur 'id,
En ik pakte de munny she maäde, en ik deed het met drank.
VI.
En op een avond ging ik als een stier los bij een faäir.,
Een' zij wur a-waäitin' fo'mma, een' cryin' en teärin' 'eh 'aäir,
En ik tuimelde bij de craädle en Zweed terwijl ik ivry stick brak
O 'furnitur' er i ' The ' ouse, and I giied our Sally a kick,
Ik heb de taäbles en de stoelen gemorst, en zij en de babby beäl' D, 6
Ik wist dat naw moor wat ik deed, noch een sterfelijke beäst van de feäld.
VII.
En toen ik wakker werd zag ik dat onze Sally weg was.
Want ' o 'de trap terwijl ik haar gaf, en 'ik wur dreadful ashaämed';
An 'Sally wur sloomy7 an' draggle taäil ' D in an owd turn Town,
En 'The babby' s faäce wurn 'Wesh' d an 'the' ole ' ouse hupside down.
VIII.
En toen vond ik onze Sally sa patty en neät en sweät,
Straat als een paal een 'cleän als een bloem ''' ead to feät:
En toen vond ik het erg dat ik haar kuste op Thursby thurn;
Theer wur a lark a-singin ' is best of a Sunday at murn,
Ik kon 'm niet zien, we 'eãrd' m a-mountin ' up 'igher en' igher,
En 'toen' draaide hij naar de zon, en ' e scheen als een glinster.
Zie je hem niet, bijlen?'an' I Seeäd nobbut the smile o 'the sun as danced in' er pratty blue eye;
En "ik zeg" ik moet een kus krijgen, " en "Sally zegt" Nee, gij moänt,"
Maar Ik heb haar een kus gegeven, en een 'anoother', en' Sally zegt 'niet doen!'
IX.
En toen we samen kwamen in Meeätin', op zucht wur alles in een tew,
Maar, arter, we zongen de ' ymn samen als vogels op een beugh;
Een 'Muggins' e preäch 'd o' Hell-fire and 'the loov o' God fur men,
Een' dan upo' coomin ' awaäy Sally gaf me een kus ov 'ersen.
Heer wur a fall fro ' a kiss to a kick like Saätan as fell
♪ Down out of heaven i 'hell-fire thaw theer' s naw drinkin ' I ' hel;
Meä bont om onze Sally te schoppen als kep de wolf van de deur,
De hele tijd van het drankje, van haar en van te voet.
XI.
Sa like a greät num-cumpus I blubber 'd awaäy o' the bed
"Weänt niver do it naw moor;" en "Sally loookt up And" zei ze,
"Ik zal het opsommen," zei hij, " Gij bent niet zoals de rest van de mannen.",
Je gaat over de kraan snuffelen tot je het doet agëan.
Thy hennemy, man, and I knaws, as knaws tha says well,
Dat, als je ziet dat ik een 'geurtje' ben, je hem naar de hel zal jagen.'
XII.
"Naäy," zei ik, " Ik ga niet snuffelen over de kraan.'
Is dat niet zo?'ze zegt, en' mysen I thowt I 'mysen' mayhap.'
"Noä:" en "ik begon awaäy als een schot, en" down to The Hinn,
En ik kijk wat ik zie en kijk naar de grote zwarte fles gin.
DERTIENDE.
'Dat caps owt,' 9 zegt Sally, en ' zag ze begint te huilen,
Maar ik zet het tussen 'er 'en' Ik zeg tegen 'er, 'Sally,' zegt Ik,
"Stan ""im theer i" the naäme o "The Lord and" the power ov " is Graäce,
Stan ''im theer, fur I' ll look my hennemy strait i ' the faäce,
Stan 'im theer i' the winder, and 'let ma looök at' M then,
"E seeäms naw moor nor watter, and" e 's the Civil' s oän sen."
XIV.
En 'ik wur naar beneden I' tha mouth, kon niet doen naw werk en alles,
Nasty an 'snaggy an' shaäky, an 'poonch' d my 'and wi' the hawl,
Maar ze wur a power o 'coomfut, an 'satted' ersen o ' my knee,
Ik voelde me vrij.
XV.
En Sally vertelde het over, een 'foälk stond a-gawmin' 10 in,
Als het ontdooid wordt, zal bewitch een liter gin drinken.;
En ze zeiden dat het wur warter en ik wur chousin ' the wife,
Vacht ik kon niet 'AWD 'ends van gin, wur it nobbut to saäve my life;
Een smid pakt me de dikke ov is airm, en scheert het aan me,
Vergeet het maar. u kunt deze UPO' watter niet strelen!'zegt hij.
Een 'dokter' en roept zondag en net toen de kaarsen aangestoken werden.,
"Gij zult het niet doen," zegt hij, " dat moet hem stukje bij beetje afbreken.'
"Gij zijt niet meer dan een methodische man," zegt Parson, en laäys beneden " is " op,
En "e wijst op de fles gin," maar ik respecteer dat."
Een schildknaap, zijn oän zeer sen, loopt naar beneden van het ' alles om te zien,
Een " e " is "en in de mijne," fur I respects tha, "zegt" e;
Een ' coostom ageän trekt als een wind van ver en breed,
En stuur me de booöts om van de coontryside gemaakt te worden.
XVI.
En "theer" en "theer" zullen aan mijn stervende daäy;
Ik heb hem in een ander soort waäy gevonden.,
Ik ben trots op hem, mijn jongen, en ik hou hem helder,
Loovs ' em, een 'roobs' hem, een 'doost' hem, en 'zet' hem terug i ' het licht.
XVII.
Een halve liter en een kwart? Naw twijfel:
Maar ik hield van een grotere boeien om te vechten met een fowt het uit.
Goed en wel door dit, als ik om taäste gaf,
Maar ik weet het niet, mijn jongen, en ik weet het niet, Ik zou veinzen cleän schande.
XVIII.
En ik zei ooit tegen de vrouw, mijn meisje, als ik cooms om te sterven.,
Sla de fles in smithers, het aambeeld zit in hem, zei Ik.
Maar arter ik heb mijn gedachten gekaapt, en als Sally aloän verlaten wordt,
Ik zal hem begraven met een 'taäkt' te voet.
XIX.
Kom hier en ga langs de streep.,
Weet je niet dat er een pratty, een feät, een neät, een sweät?
Kijk naar de klompen op haar rug, de beammost spick-span-nieuw,
En Tommy' s faäce zijn zo fris als een codlin wesh 'D I' the dew.
XX.
Voordat hij onze Sally en Tommy is, gaan we dineren.,
Baäcon an 'taätes, an' a beslings-pud-din '11 an' Adam ' s wine;
Maar als je wilt dat grog tha Mun goä fur it down to the Hinn,
Er is geen druppel bloed, geen bloed voor Sally ' s familie.