Claudio Baglioni — Le Mani E L'Anima (Album Version) songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Le Mani E L'Anima (Album Version)" van Claudio Baglioni.

Songteksten

che cos’era
un vigore denso nulla
forse un vento di preghiera roco
sotterraneo gli occhi morse il fuoco
di un’aurora boreale criniera
nella ruggine di capelli
acacie dalle mille foglie
lunghi omeri di uccelli piume
che bagnarono labbra argille fiume
di sudore malva e miele di selva
si gonfiarono nella pelle
vene di sentieri rossi
tra le alte erbe del sonno
fresco alito di gazzelle acerbe
nelle gambe respirai
scese rapide nella gola
acqua di saliva e schiuma
lungo collo di puledro
come un fulmine lacrima di cedro
dalla fronte mi asciugai
salvatemi
e liberatemi
ridatemi
le mani e l’anima
che vu camp
sfamatemi
e dissetatemi
lasciatemi
le meni e l’anima
che cos’era
una vibrazione nuda
forse un’innocenza nera calma
di crepuscolo lamine di palma
le mie braccia di ambra scura corteccia
diventarono i miei nervi
antenne scosse di sciamani
svelti tendini di cervi rami
a scorgere i pensieri sciami
di locuste sogni d’aria i pugni
si serrarono contro i fianchi
caimani sotto il limo
gi№ nel sesso di ramarro
cosce d’ebano piedi come granchi
che fuggirono maree
e scattarono le caviglie
sulla rinoceronta terra
anima del mondo interi
si piantarono mistico mistero
radici della nostalgia
salvatemi
e liberatemi
ridatemi
le meni e l’anima
che vu parl
sfamatemi
e dissetatemi
lasciatemi
le mani e l’anima
e io ci lasciai la mia africanima

Songtekstvertaling

wat was het?
een compacte kracht, niets.
misschien een wind van roco gebed
onder de grond beet de ogen het vuur
van een manen aurora borealis
in roest
a thousand leaf Acacia
lange veren van vogels
which wet lips River clays
van Mallow zweet en bos honing
ze zwollen op in de huid
aderen van rode paden
tussen de hoge kruiden van de slaap
verse adem van onrijpe gazelles
in de benen ademde ik
snelle afdalingen in de keel
speeksel en schuimwater
Long Colt neck
als een bliksemschicht van ceder
van het voorhoofd dat ik droogde
opslaan
en laat me vrij
geef me terug.
handen en ziel
che Vu kamp
geef me te eten.
en mijn dorst lessen
verlaten
de menu ' s en de ziel
wat was het?
een naakte vibratie
misschien een rustige zwarte onschuld
zonsondergang palm bladeren
mijn armen van donkere amber bast
ze werden mijn zenuwen.
shockantennes van sjamanen
slankpezen van hertentakken
om gedachten te zien zwermen
van sprinkhanen dromen van lucht Vuisten
ze hebben zich tegen hun zijkanten geklemd.
kaaimannen Onder het slib
in het geslacht van ramarro
Ebbenachtige dijen voeten als krabben
die ontsnapt is aan de getijden.
en ze knapten hun enkels.
op de aarde neushoorn
ziel van de hele wereld
ze plantten mystiek mysterie
wortels van nostalgie
opslaan
en laat me vrij
geef me terug.
de menu ' s en de ziel
wat zag parl
geef me te eten.
en mijn dorst lessen
verlaten
handen en ziel
en ik verliet mijn africanima