Charles Trenet — Jardin du mois de mai songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Jardin du mois de mai" van Charles Trenet.

Songteksten

Chérie, comme il fait doux. Le vent s’est endormi.
Déjà, la brume vient danser après la pluie.
Une hirondelle bleue écrit des mots d’amour
Dans le ciel et je pense aux beaux jours…
Jardin du mois de mai, où êtes-vous ce soir?
Jardin fleuri, nos cœurs se sont aimés
Par une nuit de tendre espoir.
Jardin du souvenir, mon premier rendez-vous.
Désir charmant et soudain désir fou.
Tout tourne autour de nous.
Depuis, j’ai voyagé là-haut souvent dans de beaux nuages,
Changeant d’amour comme l’oiseau change de paysage…
Mais rien n’a pu changer au jardin de mon cœur.
Mon seul amour y dort vivant et nu comme une belle fleur…
Je vous écris de loin, d’un pays merveilleux
Où les choses vous parlent quand on ferme les yeux.
La chambre que j’habite est chambre de voleur
Car j’abrite la vie, le temps, les heures…
Jardin du mois de mai, vous êtes là ce soir,
Jardin fleuri où nos cœurs vont s’aimer
Dans l’ombre ardente du ciel noir.
Tes bras qui vont s’ouvrir, je les caresse encor.
Comme autrefois ta bouche est près de moi.
Je sens vibrer ton corps.
Depuis j’ai voyagé là-haut souvent dans de beaux nuages,
Changeant d’amour comme l’oiseau change de paysage…
Mais rien n’a pu changer au jardin de mon cœur.
Mon seul amour y dort vivant et nu comme une belle fleur…

Songtekstvertaling

Schat, wat lief. De wind viel in slaap.
Nu al, de mist komt dansen na de regen.
Een blauwe zwaluw schrijft woorden van liefde
In the sky and I think of the Beautiful Days…
May garden, waar ben je vanavond?
Bloementuin, onze harten hielden van elkaar
Door een nacht van tedere hoop.
De tuin der herinnering, mijn eerste date.
Charmant verlangen en plotseling gek verlangen.
Alles draait om ons.
Sindsdien heb ik daar vaak in mooie wolken gereisd.,
Veranderen van liefde als de vogel landschap verandert…
Maar er kon niets veranderen in de tuin van mijn hart.
Mijn enige liefde slaapt daar levend en naakt als een mooie bloem…
Ik schrijf je van ver, uit een prachtig land.
Waar dingen met je praten als je je ogen sluit.
De kamer waar ik woon is de kamer van de dief.
Want ik bescherm leven, Tijd, uren…
Tuin van de maand Mei, u bent hier vanavond,
Bloementuin waar onze harten van elkaar zullen houden
In de brandende schaduw van de zwarte lucht.
Als je armen opengaan, streel ik ze weer.
Alsof je mond dicht bij me is.
Ik voel je lichaam trillen.
Sinds ik daar vaak in mooie wolken ben geweest,
Veranderen van liefde als de vogel landschap verandert…
Maar er kon niets veranderen in de tuin van mijn hart.
Mijn enige liefde slaapt daar levend en naakt als een mooie bloem…