Carved in Stone — Warrior and Man songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Warrior and Man" van Carved in Stone.
Songteksten
Still I hear the old song,
it is sung by the birds and the leaves in the trees.
It is sung by the wind,
by the thunder and rain, by the waves in the seas.
It is sung by the merfolk, by gnomes and by dwarves,
in the rivers and mountains so deep;
it is sung by the fairies that dance in the woods,
it is sung where the unicorns sleep.
When the world was still young
and the weak race of man still had hearts true and proud,
Man did fight side by side
with the folk of the woods as an invincible crowd.
As a frightening army they rode through the mist,
with their weapon and shield by their side;
and the warrior’s song all the swordsmen did sing
as the black army rode in the night.
But the race of man’s weak
and it started to fight only for money and fame;
While the folk of the woods
fought for justice and truth, not for man’s greed and shame.
Thus the elves turned their back on man’s insanity
and the old friendship came to an end;
and the warrior’s song was forgotten by man,
who to gold and injustice did bend.
But I still hear the song
which is sung by the birds and the leaves in the trees,
which is sung by the merfolk,
by gnomes and by fairies in the mountains and seas.
And as long as my heart beats this song will be there,
for I know that the warriors still ride.
Yes, the race of man’s weak, but a few still remember
the old words of honour and pride.
Songtekstvertaling
Toch hoor ik het oude liedje,
het wordt gezongen door de vogels en de bladeren in de bomen.
Het wordt gezongen door de wind,
bij de donder en de regen, bij de golven in de zeeën.
Het wordt gezongen door de merfolk, door kabouters en door Dwergen.,
in de rivieren en bergen zo diep;
het wordt gezongen door de feeën die in het bos dansen,
het wordt gezongen waar de eenhoorns slapen.
Toen de wereld nog jong was
en het zwakke ras van de mens had nog steeds harten waar en trots,
De mens vocht zij aan zij.
met de mensen van het bos als een onoverwinnelijke menigte.
Als een angstaanjagend leger reden ze door de mist,
met hun wapen en schild aan hun zijde;
and The warrior ' s song all the swordsmen did sing
zoals het Zwarte Leger ' s nachts Reed.
Maar het ras van de mens is zwak
en het begon alleen te vechten voor geld en roem.;
Terwijl de mensen van het bos
vocht voor gerechtigheid en waarheid, niet voor de hebzucht en schaamte van de mens.
Zo keerden de Elfen de waanzin van de mens de rug toe.
en de oude vriendschap kwam tot een einde;
and the warrior ' s song was forgotten by man,
die naar goud en onrecht buigt.
Maar ik hoor nog steeds het lied
dat wordt gezongen door de vogels en de bladeren in de bomen,
dat wordt gezongen door de merfolk,
door kabouters en feeën in de bergen en de zeeën.
En zolang mijn hart klopt zal dit lied Er zijn,
want ik weet dat de krijgers nog steeds rijden.
Ja, het ras van de mens is zwak, maar een paar herinneren zich nog
de oude woorden van eer en trots.