Carlos Gardel — Aunque Me Cueste La Vida (Duo Gardel-Razzano) songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Aunque Me Cueste La Vida (Duo Gardel-Razzano)" van Carlos Gardel.
Songteksten
Aunque me cueste la vida
Franciso Nicolás Pracánico
Músico, pianista, director y compositor. (15 de mayo de 1898 — 30 de diciembre
de 1971). Nació en San Fernando población campesina apartada de Buenos Aires,
hacia 1898 era un paraje remoto, una antesala al Delta. Más al Norte estaban
el Tigre y el río que llevaba otro nombre. Otros pocos villorrios más o menos
cercanos eran San Isidro y San Martín, recién fundados y con jueces de paz como
representación de la ley.
Zamba (18) 1924
Número de la prueba matriz de la casa grabadora (Se hicieron 2 pruebas el mismo
día: 2126 y 2126−1). Nº de orden de publicación o de grabación de la primera
aparición del título: 213. Nº secuencial de grabación: 221
Número de serie del disco original 18 104 Lado A. Duración 02'28″
Gardel acompañado por las guitarras de José «el negro"Ricardo, «primera guitarra"quien empezó en 1916; permaneció 13 años con Gardel y se
desvinculó de él en mayo de 1929 en forma abrupta, ya que resolvió retornar a
Buenos Aires y Guillermo Desiderio Barbieri, la «segunda guitarra», el «Negro»
Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en
Medellín (donde murió). Se había incorporado en 1921, cuando aún Gardel actuaba
en dúo con Razzano. Gardel lo llamaba «el Barba», fue descubierto en la ciudad
de Lincoln, en la provincia de Buenos Aires, en el transcurso de una gira del
dúo Gardel-Razzano por el interior de la Argentina.
Tema: Pedido para que regrese la que se fue. Volvé que el rosal del patio de
pena no ha dado flor. Es de aire campesino.
Aunque me cueste la vida,
la quiero volverte a ver
Aunque me cueste la vida,
la quiero volverte a ver;
pa recordarte malita,
cuando me quisite ayer;
aunque me cueste la vida
la quiero volverte a ver.
No seas mala, no me dejes
solito con mi dolor.
No seas mala, no me dejes
solito con mi dolor.
Y no quiero que me dejes
¿por qué no volvés mi amor?
no seas mala no me dejes
solito con mi dolor.
Volvé que el rosal del patio
de pena no ha dado flor
es que recuerda tu olvido
y se muere sin tu amor
Volvé que el rosal del patio
de pena no ha dado flor.
Songtekstvertaling
Zelfs als het me mijn leven kost
Francis Nicolas Pracánico
Muzikant, Pianist, regisseur en componist. (15 Mei 1898-30 December
1971). Hij werd geboren in San Fernando Peasants, met uitzondering van Buenos Aires.,
in 1898 was het een afgelegen plaats, een voorbode van de Delta. Verder naar het noorden werden
de tijger en de rivier die een andere naam hadden. Andere paar villorrios min of meer
in de buurt waren San Isidro en San Martin, nieuw opgericht en met rechters van de vrede als
vertegenwoordiging van de wet.
Zamba (18) 1924
Matrixtestnummer van de recorder (2 proeven werden hetzelfde gedaan
dag: 2126 en 2126-1). Volgnummer van de publikatie of registratie van het eerste
voorkomen van de titel: 213. Volgnummer: 221
Originele schijf serienummer 18 104 Side A. duration 02 ' 28″
Gardel begeleid door de gitaren van Jose" El negro "Ricardo, " primera guitarra" die begon in 1916; hij bleef 13 jaar bij Gardel en was
hij werd in mei 1929 abrupt van hem gescheiden, toen hij besloot terug te keren naar
Buenos Aires en Guillermo Desiderio Barbieri, de "tweede gitaar", de " Negro»
Barbieri was de oudste gitarist toen het ongeluk gebeurde in
Medellin (waar hij stierf). Het was in 1921 opgericht, toen Gardel nog steeds actief was.
duet met Razzano. Gardel noemde hem "de baard" , hij werd ontdekt in de stad
van Lincoln, in de provincie Buenos Aires, tijdens een tour van de
Gardel-Razzano duo in het binnenland van Argentinië.
Betreft: verzoek om degene terug te brengen die vertrok. Kom terug die Rozentuin van
pena heeft geen bloem gegeven. Het is boerenachtig.
Zelfs als het me mijn leven kost,
Ik wil haar weer zien.
Zelfs als het me mijn leven kost,
Ik wil haar weer zien.;
om je malita te herinneren.,
toen je gisteren van me hield;
zelfs als het me mijn leven kost
Ik wil haar weer zien.
Doe niet zo gemeen, laat me niet alleen.
meestal met mijn pijn.
Doe niet zo gemeen, laat me niet alleen.
meestal met mijn pijn.
En Ik wil niet dat je me verlaat.
waarom kom je niet terug, liefste?
doe niet zo gemeen. laat me niet alleen.
meestal met mijn pijn.
Kom terug die Rozentuin van de binnenplaats
van medelijden heeft geen bloem gegeven
denk aan je vergeetachtigheid.
en hij sterft zonder jouw liefde
Kom terug die Rozentuin van de binnenplaats
medelijden heeft geen bloem gegeven.