Carlos Di Sarli — A La Gran Muneca songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "A La Gran Muneca" van Carlos Di Sarli.

Songteksten

Yo te he visto pasar por la acera
Con un gesto de desolación
Y al cruzar no miraste siquiera
Que entendiera tu desilusión.
Te ha dejado, lo sé, la malvada
Y al calor de otros ojos, se va Ya lo ves, como no queda nada
De ese amor que matándote está.
Volvé, jamás otras manos
Cual las de tu mujercita
Harán por la tardecita
Los mates que cebo yo Que en su espuma te contaba
Que además de su dulzura
Allí estaba la ternura
De aquella que los cebó
Y por mucho que te quieran
Siempre serán artificios
Nadie hará los sacrificios
Que hizo por vos, tu mujer.
En mis noches de vigilia
Acongojada, no duermo
Sabiendo que estás enfermo
Sin poderte socorrer
Allá en la noche callada
Te veo triste y burlado
Por aquella que ha llevado
Mi vida y mi corazón
Volvé, que aquí has de olvidarla
Mi pecho siempre te espera
Ya sabrá tu compañera
Cicatrizar tu pasión.
(Gracias a Diego Acosta por esta letra)

Songtekstvertaling

Ik heb je over de stoep zien lopen.
Met een gebaar van verlatenheid
En toen je overstak, keek je niet eens.
Om je teleurstelling te begrijpen.
Ze heeft je verlaten, Ik weet het, de boze.
En in de hitte van andere ogen, laat het je zien, want er is niets meer over
Die liefde die je doodt.
Kom terug, nooit andere handen
Zoals die van je vrouwtje.
Ze doen het ' s middags.
De maten die ik in zijn schuim heb gelokt, hebben het je verteld.
Dat naast zijn zoetheid
Er was tederheid.
Van degene die ze kreeg.
En hoeveel ze ook van je houden
Ze zullen altijd kunstgrepen zijn.
Niemand zal de offers brengen.
Wat hij voor je deed, je vrouw.
Op mijn wakende nachten
Rouwen, ik slaap niet
Wetende dat je ziek bent
Zonder je te kunnen helpen
Daar in de rustige nacht
Ik zie dat je verdrietig en bespot bent.
Voor degene die heeft gedragen
Mijn leven en mijn hart
Kom terug, Je moet haar hier vergeten.
Mijn borst wacht altijd op je.
Je partner zal het weten.
Genees je passie.
(Dank aan Diego Acosta voor deze brief)