Carlos Cano — La bien pagá songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "La bien pagá" van Carlos Cano.

Songteksten

Na' te pido,
na' te debo
me voy de tu vera,
olvídame ya
que he pagao con oro
tus carnes morenas
no maldigas paya,
que estamos en paz.

No te quiero,
no me quieras
si to' me lo diste
yo na' te pedí
no me eches en cara
que to' lo perdiste
también a tu vera
yo to' lo perdí.

Bien pagá,
si tú eres la bien pagá,
porque tus besos compré
y a mí te supiste dar
por un puñao de parné
bien pagá, bien pagá
bien pagá fuiste mujer.

No te engaño,
quiero a otra,
no creas por eso
que te traicioné
no cayó en mis brazos,
me dio sólo un beso,
el único beso
que yo no pagué.

Na' te pido,
na' me llevo
entre esas paredes
dejo sepultás
penas y alegrías
que te he dao y me diste
y esas joyas que ahora
otro lucirás.

Bien pagá,
si tú eres la bien pagá,
porque tus besos compré.
Y a mí te supiste dar
por un puñao de parné
bien pagá, bien pagá
bien pagá fuiste mujer.

Songtekstvertaling

Na 'Ik vraag je, na' Ik ben je schuldig ik laat je vera, vergeet me omdat ik heb betaald met goud je bruine vlees niet vervloeken paya, we zijn in vrede.

Ik hou niet van je, hou niet van me als je het aan me gaf ik vroeg je niet om me in het gezicht te gooien dat je het ook verloor aan je vera I aan Ik verloor het.

Nou, betaal, als je het goed betaalt, omdat ik je kussen kocht en ik wist hoe te geven voor een handvol parné goed betalen, goed betalen was een vrouw.

Ik bedrieg je niet, Ik wil een ander, geloof niet dat waarom ik je verraadde niet in mijn armen viel, gaf me slechts een kus, de enige kus die ik niet betaalde.

Na 'Ik vraag je, na' Ik neem tussen die muren ik laat je begraven verdriet en vreugde die ik je heb gegeven en je gaf me en de juwelen die nu een ander zal dragen.

Nou, betaal, als je het goed betaalt, want je kussen heb ik gekocht.
En je wist hoe je me kon geven voor een handvol parné goed betalen, goed betalen, je was een vrouw.