Capercaillie — Soraidh Bhuam Gu Barraidh songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Soraidh Bhuam Gu Barraidh" van Capercaillie.
Songteksten
Crosswinds
Soraidh bhuam gu Barraidh
Soraidh bhuam gu Barraidh
Eilean’s maisich tha fo’n ghrein
Far an nic an robh mi sugradh
's le sunna a ruith na spreidh
Gur lionmhor lus tha fas fa’n druchd
Is deallt air uir as dheidh
A' bheireadh slainte is mnuirneal dhuit
Air maduimn chubhraidh cheit
An am diread mo mhiann
Air feasgar farm’s an fhoghar
Nuair a chromadh air a ghrian
Gum beathaicheadh am faladh thu
Far luscan b’aille fiomh
An aiteag chubhraidh alvinn
Thig far bharr a' chnain an lar.
An am eirigh anns an t-samhradh
'se bhith ann, bu mhor mo mhiann
Gach iasgair 's e le bhata
Dol gu aite a chuir na lion
Nuair a charadh iad simil shlan rith
Air a setadh dol dha’n iar.
'Se Barraidh an t-eilean 's boidhche
Ann cho mor s gun d’chur mi nigh
Far an tric an do ghabh mi oran
Measg nan oighean maiseach civin
'S ged tha mi’n duigh air m’aimeol
An Australia nan craobh
Cha di-chuimhuich mi a Ghaidhlig
Tha i sgriobhte 's a' chlaraig m’aois.
My blessings on Barra
My blessings on Barra
the most beautiful island under the sun
Where I often played
And happily herded the cattle
Plants abound beneath the dew
And the fine rain on the soil
On a May morning
Gives forth both good health and happiness.
I wished for nothing better
Than to walk through the maram grass
To the moors
As the sun sank low on a still autumn evening
When the fragrance of the most beautiful plants
Would invigorate me As would the gentle sea breezes
Coming from the Atlantic.
In the summer
My only wish was to be there
As the fisherman in their boats
Went to lay the lines.
What a joy it was to watch
The boatsunder full sail on The crests of the white waves
As they headed on their westerly course.
Barra is the most beautiful island
The island of my heart’s desire
When I often sang in the company
Of serene and beautiful young ladies
And although I’m alone today
In Australia of the trees
I’ll never forget the Gaelic language
Which is engraved on my mind.
Songtekstvertaling
Zijwind
Aignish
Aignish
Eilean 'in mai is fo' n ghrein
Waar maar nu dat ik sugradh
met sunna run of the spring
Voor lionmhor zijn klanten snel fa ' n druchd
De voorzitter. - aan de orde is het gecombineerd debat over de volgende verslagen:
De mensen zouden je leren kennen.
Op afgegeven maduinn chubhraidh
In just my aspiraties
Op woensdagmiddag boerderij in de herfst
Als je uit de keuken komt op de zon
Op het leven over de faladh de
Waar luscan helemaal fiomh was
Maar om chubhraidh alvinn te vinden
Kom mee naar de top van de chnain.
In de opkomst in de zomer
A have, the love of my aspirations
Elke visser hoort bij hen.
Ga naar al die de Leeuw stuurde.
Wanneer tenminste al die sal soda zal de TIH
Op setadh go DHA ' n west.
Een Barra in de andere in boidhche
In as my to D ' the night I
Waar vaak voor take I oran
Geef de details van mai civin
In elk van de nieuwe persoon op mijn aimeol
In Australië de boom
Een die-ter nagedachtenis van de Duitse I Award
Ze heeft niet meer geschreven in de chlaraig van mijn leeftijd.
Mijn zegen van meer
Mijn zegen van meer
het mooiste eiland onder de Orde van de zon
Waar ze vaak speelde
Maar gelukkig hier het vee
P planten in overvloed onder de dewar
In de fijne regen op de grond
Op een Mei ochtend
Geef de ford bothy een goede gezondheid in geluk.
En wenste niets beters.
Het huis loopt door het maram gray doelwit.
Veengebied
De zon zon zon zonk laag op een stille herfstavond
Wat ons de geur van de mooiste planten p
Zou me stimuleren om de zachte zeebries van een doel
Komma snaar uit de Atlantische Oceaan.
In de zomer
Mijn enige wens is dat er toiletten in het Westen zijn.
De visser in hun boten
Ik ging naar huis en legde de lijnen.
Wat een vreugde west home watch
De boot onder volle straal van de kreten van de witte golven
Ze gingen op hun Westelijke koers.
Meer en het mooiste eiland
Het eiland van mijn hart in verlangen
Wat de en vaak deze kwamen in het bedrijf
Van serene en mooie jonge dames
Maar hoewel ik alleen ben vandaag
In Australië van de bomen
Ik zal de Gaelische taal nooit vergeten.
Dat staat in mijn geheugen gegrift.