Björn Afzelius — Den Himmelska Fridens Torg songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Den Himmelska Fridens Torg" van Björn Afzelius.
Songteksten
Som alla barn läste jag sagor
Och jag älskade dom ifrån Kina;
Jag tyckte dom var så exotiska och erotiska
Dom frammana' bilder av skönhet
Dom förmedlade dofter och smaker
Och namnen på platser och människor där var så vackra
Och det vackraste namnet av alla
Var Den Himmelska Fridens Torg
Så läste jag Kinas historia
Om dess kejsare och dynastier
Om dess tänkare och filosofer och despoter
Och jag bländades av denna kunskap
Denna strävan efter förfining
Som, när andra kulturer fick böja sej, kunde höja sej
Och symbolen för denne förfining
Blev Den Himmelska Fridens Torg
Men framstegen byggdes på träldom
För flertalet levde i armod;
Bara fåtalet fick kultivera sej och beleva sej
Detta födde Den Väldiga Striden
Mellan herrarna och deras trälar
Och i spetsen för massorna gick där en son till en bonde
Och han svor att en dag skulle segern
Nå Den Himmelska Fridens Torg
Och Solen gick upp 'ver Kina
Den Nya Tiden var inne
Och domsom var vana att foga sej kunde skola sej
För ingen var mer än nå'n annan
Och alla var till för varandra
Och folket och ledarna talade om samma framtid
När dom årligen firade segern
På Den Himmelska Fridens Torg
Men tiderna ändrades åter
Snart var man tillbaks vid det gamla
För dom åldriga ledarna fjärmade sej ifrån folket
Men dom unga, som lärt sej att tänka
Och tala och läsa och skriva
Gick ut, som dom lärt sej, och påminde om alla löften
Men löftena dränktes i blodet
På Den Himmelska Fridens Torg
Jag sitter och bläddrar i sagor
Som jag läste när livet var enkelt
Då prinsessor var vackra och kungar var kloka och goda
Och jag ser upp mot stjärnan i öster
Och jag upptäcker att den har slocknat;
Jag förstår den så väl, det finns ingenting mer den vill lysa på
För det råder ett isande mörker
På Den Himmelska Fridens Torg
Songtekstvertaling
Zoals alle kinderen lees ik sprookjes
En ik hield van ze uit China.;
Ik vond ze zo exotisch en erotisch.
Ze roepen beelden van schoonheid op.
Ze brachten geuren en smaken over.
En de namen van plaatsen en mensen daar waren zo mooi
En de mooiste naam van allemaal
Waar Tiananmen Square
Dus ik las de geschiedenis van China
Over zijn keizers en dynastieën
Over zijn denkers, filosofen en despoten
En ik was verblind door deze kennis.
Dit streven naar verfijning
Die, als andere culturen moesten buigen, zichzelf konden opvoeden.
En het symbool van deze verfijning
Werd Tiananmen Square
Maar vooruitgang was gebaseerd op dienstbaarheid.
Want de meerderheid leefde in nood;
Slechts weinigen mochten cultiveren en leven.
Dit gaf de geboorte van de machtige strijd
Tussen de heren en hun dienaren
En aan het hoofd van de massa ' s ging daar een zoon van een boer
En hij zwoer dat op een dag de overwinning zou zijn
Tiananmen Square Bereiken
En de zon ging op boven China
De nieuwe tijd kwam
En degenen die gewend waren zich aan te sluiten konden zichzelf scholen.
Want niemand was meer dan ieder ander
En ze waren allemaal voor elkaar.
En de mensen en leiders spraken over dezelfde toekomst
Toen ze jaarlijks de overwinning vierden
Op Het Plein Van De Hemelse Vrede
Maar de tijden veranderden weer.
Al snel waren ze terug bij de oude
Want de oude leiders vervreemden zich van het volk
Maar de jongeren, die geleerd hebben om te denken
En spreken en lezen en schrijven
Ging naar buiten, zoals ze leerden, en herinnerde alle beloften
Maar de beloften werden verdronken in het bloed
Op Het Plein Van De Hemelse Vrede
Ik zit en kijk in sprookjes.
Zoals ik las toen het leven simpel was
Prinsessen waren mooi en koningen waren wijs en goed
En ik kijk naar de ster in het Oosten
En ik kom erachter dat het uit is.;
Ik begrijp het zo goed, er is niets meer waar het op wil schijnen
Want er is een ijskoude duisternis
Op Het Plein Van De Hemelse Vrede