Arsen Dedic — Priča O Jednom Kapitanu songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Priča O Jednom Kapitanu" van Arsen Dedic.
Songteksten
Sidon bradon morskog vuka,
Staron kapon kapitana,
Zabotunan ispod vrata
Botunima falšod zlata,
Dugon lulon Olandeža,
Krivin šćapon o' Škoćeža,
O' jutra bi noge vuka
Di se vapor bi nasuka.
Priko kale do uvale
Sve su žene dobro znale,
Ka' otvara svoje škure
Da su brzo osme ure.
Čin zazvoni sa zvonika
Eto njega ka vojnika,
Nikad nije okasnija,
Svom je brodu viran bija.
To je bilo srce ča je znalo patit
Ka ča ne zna drugi ni za svoj rod,
To je bilo srce ča ni moglo puštit
Da prez kapitana mu umre brod.
Godinan je tako iša,
Tukla ga je bura, kiša,
Ma ni pusti ni po dana
Brod prez svoga kapitana,
Sve do jedne levantere
Ka' su brodu bande stare
Zavrćale, zacvilile,
Rasule se, potonile.
Poslin tega niko višje
Ni susrija kapitana,
Niti čuja škripjat škure,
Zaludu su tukle ure.
Ni' izlazi iz komore,
Proklinja je noći more,
Tugova je, gladova je,
Osuši se i nesta je.
To je bilo srce ča je znalo patit
Ka ča ne zna drugi ni za svoj rod,
To je bilo srce ča ni moglo puštit
Da prez kapitana mu umre brod.
O' komore kapitana
Špalankane sve su škure,
Svako more u njon vidit
Sve ordenje i monture,
Na škritor'ju lula leži,
Šćap se na zid naslonija,
Starog vuka višje nima
Osim priče da je bija.
To je bilo srce ča je znalo patit
Ka ča ne zna drugi ni za svoj rod,
To je bilo srce ča ni moglo puštit
Da prez kapitana mu umre brod
Na na na na na na, na na na na na na,
Aa na na na na na, na na na na.
Songtekstvertaling
Sidon Bradon ' s zeewolf,
Staron kapon kapitana,
Zabotunan onder de deur.
Botunima falsod gold,
Dugon lulon Olandezha,
Mijn sterrenbeeld is een leeuw.,
O ' De Morgen om de benen van de wolf te maken
Klim in de damp om een school te maken.
Priko boerenkool naar de baai
Alle vrouwen wisten het goed.,
Ka ' opent hun huiden
Dat het snelle achten zijn.
De bel luidt vanuit de belfry
Hier is hij, een soldaat.,
Het is nog nooit zo acuut geweest.,
Zijn schip is Viran Biy.
Het was cha ' s hart dat pati kende.
Ka Cha kent de anderen niet van zijn bloedlijn.,
Het was cha ' s hart dat niet eens kon worden vrijgelaten.
Om de Prez van de kapitein zijn schip te laten doden.
Godina wel.,
Hij werd geslagen door een vrouw, rain,
Echt niet.
Het schip heeft het Capitool bereikt.,
Tot één levanter
Ka ' Su is een oude bende aan boord.
Gesponnen, gesponnen,
Ze verspreidden zich en zonken.
Poslin tag Nico boven
Noch susrija kapitana,
Hij hoort de crunch niet.,
De gangen zijn vol met gejuich.
Ni ' verlaat de camera,
Vloek van de nachtzee,
Ze rouwt, ze heeft honger.,
Het is droog en niet schoon.
Het was cha ' s hart dat pati kende.
Ka Cha kent de anderen niet van zijn bloedlijn.,
Het was cha ' s hart dat niet eens kon worden vrijgelaten.
Om de Prez van de kapitein zijn schip te laten doden.
Kamer van de kapitein
Allemaal gierig.,
Elke zee in njon vidit
Alle hordes en monsters,
Op scritor ' Ju Lula lies,
Beweeg op de muur van het hoofdeinde,
De oude wolf is groter dan nim.
Behalve het verhaal over haar pak slaag.
Het was cha ' s hart dat pati kende.
Ka Cha kent de anderen niet van zijn bloedlijn.,
Het was cha ' s hart dat niet eens kon worden vrijgelaten.
Om de Prez van de kapitein zijn schip te laten doden.
Na na na na na Na na na na na na na na,
Aa na na na na Na, na na na na Na.