Antonio Aguilar — Corrido De Arnulfo Gonzalez songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Corrido De Arnulfo Gonzalez" van Antonio Aguilar.

Songteksten

De allende se despido con 21 años cabales
Gratos recuerdos dejo al pueblo y a los rurales
Arnulfo estaba sentado y en eso pasa un rural
Le dice y usted que me ve la vista es muy natural
El rural muy enojado en la cara le pego
Con su pistola en la mano con la muerte lo amago
Arnulfo se levanto llamandole la atencion
Oiga amigo no se valla falta mi costentacion
Se agarraron a balazos se agarraron frente a frente
Arnulfo con su pistola tres tiros le dio al teniente
Pero ahi le dice el teniente casi para agonizar
Oiga amigo no se valla acabeme de matar
Arnulfo se dovolvio a darle un tiro en la frente
Pero el la vuelta que dio ahi le pego el teniente
Arnulfo muy mal herido en coarro iva acabando
Cuando llego al hospital Arnulfo iva agonizando
Que bonitos son los hombres que se matan pecho a pecho
Con su pistola en la mano defendiendo su derecho
Ya con esta me despido pacificos y rurales
Aqui termina el corrido del teniente y de Gonzales
Just across is dismissed with 21 full years
Memories left to the people and the rural
Arnulfo was sitting and that happens a rural
And tells you that I see the view is very natural
The rural angrily hit him in the face
With his pistol in hand with the hint of death
Arnulfo rose by calling attention
Friend did not hear my costentacion lack fence
Had a shoot out took hold face to face
Arnulfo three shots with his pistol given to Lieutenant
But here he tells the lieutenant almost to agony
Friend did not hear acabeme killing fence
Arnulfo dovolvio give it a shot in the forehead
But around there I hit that gave Lt
Arnulfo coarro badly wounded in ending taxes
When I reach the hospital dying vat Arnulfo
What pretty are the men who kill breast to breast
With gun in hand defending their right
And I say goodbye to this peaceful and rural
Here ends the run of the lieutenant and Gonzales

Songtekstvertaling

De Allende nam afscheid met 21 jaar cabales.
Gelukkige herinneringen laat ik over aan de mensen en het platteland
Arnulfo zat daar en daar passeert een landelijke
Hij vertelt je en je ziet mij het uitzicht is heel natuurlijk
Het platteland was erg boos in het gezicht dat ik hem sloeg.
Met zijn pistool in zijn hand met de dood ben ik hem aan het bespelen.
Arnulfo stond op en riep zijn aandacht
Hé, vriend, ga niet weg. mijn costentacion is weg.
Ze klampten zich vast aan kogels die ze van gezicht tot gezicht vasthielden.
Arnulfo met zijn pistool drie schoten gaf de luitenant
Maar daar zegt de luitenant hem bijna te kwellen.
Hé, vriend, ga niet weg. je hebt me net vermoord.
Arnulfo ging hem in zijn voorhoofd schieten.
Maar de bocht die hij daar nam, raakte de luitenant.
Arnulfo zeer zwaar gewond in coarro iva eindigend
Als ik aankom in het ziekenhuis Arnulfo iva kwellend
Hoe mooi zijn mannen die elkaar van borst tot Borst doden.
Met z 'n wapen in z' n hand.
Nu al neem ik afscheid van vredig en landelijk
Hier eindigt de run van de luitenant en Gonzales.
Net over is ontslagen met 21 volle jaren
Herinneringen aan de mensen en het platteland
Arnulfo zat en dat gebeurt op het platteland.
En zegt je dat ik zie dat het uitzicht heel natuurlijk is
Het platteland sloeg hem in zijn gezicht.
Met zijn pistool in de hand met de hint van de dood
Arnulfo rose door aandacht te vragen
Mijn vriend heeft mijn costentacion niet gehoord.
Ik had een vuurgevecht.
Arnulfo drie schoten met zijn pistool gegeven aan luitenant
Maar hier vertelt hij de luitenant bijna pijn.
Vriend hoorde niet dat acabeme fence vermoordde.
Arnulfo dovolvio, geef het een schot in het voorhoofd.
Maar daar sloeg ik hem.
Arnulfo coarro is zwaar gewond geraakt bij het beëindigen van de belastingen.
Als ik bij het ziekenhuis ben, sterft Arnulfo.
Wat zijn de mannen mooi die borst tegen borst doden
Met een pistool in de hand, terwijl ze hun recht verdedigen.
En ik neem afscheid van deze vredige en landelijke
Hier eindigt de run van de luitenant en Gonzales.