Anne Sylvestre — Lettre ouverte à élise songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Lettre ouverte à élise" van Anne Sylvestre.
Songteksten
Ma voisine ne sait jouer que ça
Gnagnagna, gnagnagna
Du matin au soir il n’y en a
Lalala, lalala
Que pour Élise
Et supposons
Que je lui dise
A ma façon:
Depuis le temps que tu entends ça
Lalala, lalala
Est-ce que ça ne te saoule pas?
Lalala, lalala
Mais qui était cette Élise
Qui défrise nos pianos
Qui sans fin se gargarise
Et se grise de trémolos?
Dis Ludwig si tu avais imaginé que ça tournerait comme ça ha, ha
Est-ce que tu n’aurais pas fignolé, rajouté un bémol ici ou là, ha, ha
Est-ce qu'à ton Élise tu n’aurais pas pu dire tout ça de vive voix?
Lalala, lalala
Comment croire qu'Élise écoutait
Sans arrêt, sans arrêt
Ce machin qui vraiment ne me fait
Plus d’effet, plus d’effet
Oui mais Élise
Elle aimait ça
Qu’on lui redise
Blablabla
Pourquoi écrire avec un piano
Les p’tits marteaux, les p’tits marteaux
Quand c’est si simple avec un stylo
Et puis des mots, rien que des mots
Mais cette garce d'Élise
Traumatise le bon Ludwig
S’il envoie ses grosses bises
Elle les veut en musique
Ah si seulement elle avait pu se taper le facteur, on n’aurait pas ha, ha
Eu à se farcir tous ces doubles soupirs et tous ces «ne m’oubliez pas"ha, ha
S’il avait pensé à lui téléphoner on n’aurait pas écopé ça
Lalala, lalala
Chaque jour à l’heure du courrier, et allez, et allez !
Il faut qu’elle vienne massacrer, et taper et tamponner
Mais chère Élise, il serait bon
Que vous accusiez réception
Qui sait, mais si vous lui répondiez
Par courrier recommandé
Elle pourrait apprendre par cœur
Enfin le Gai Laboureur
Je sais, je sais que je m’en lasserais
Mais ça lala, mais ça lala, mais ça me changerait
Songtekstvertaling
Dat is alles wat mijn buurman kan spelen.
Gnagnagna, gnagnagna
Van 's morgens tot' s avonds zijn er
Lalala, lalala
Dan voor Elise
En veronderstel
Dat ik hem vertel
Mijn manier:
Sinds de tijd dat je dat hebt gehoord
Lalala, lalala
Word je daar niet dronken van?
Lalala, lalala
Maar wie was die Elise?
Die onze piano ' s optilt
Die eindeloos gorgelen
En grijzen met tremolos?
Zeg Ludwig als je had gedacht dat het zo zou aflopen.
Zou je niet vervalst hebben, hier of daar een flat toegevoegd, ha, ha
Had je je uitverkorene dit niet hardop kunnen vertellen?
Lalala, lalala
Hoe te geloven dat Elise luisterde
Geen stop, geen stop.
Dat ding dat me echt niet maakt
Meer effect, meer effect
Ja, maar Elise.
Ze vond het leuk.
Laat het hem nog eens horen.
Blablabla
Waarom schrijf je met een piano?
De kleine hamers, de kleine hamers
Als het zo simpel is met een pen
En dan woorden, alleen woorden
Maar die trut van Elise
Traumatiseert de goede Ludwig
Als hij zijn grote kusjes stuurt
Ze wil ze in de muziek.
Had ze de postbode maar geneukt.
Moest al die dubbele Zuchten en al die "vergeet me niet"
Als hij had willen bellen, hadden we dit niet opgepakt.
Lalala, lalala
Elke dag met de post, en ga, en ga !
Ze moet komen slachten, en typen en stampen.
Maar lieve Elise, het zou goed zijn
Dat u de ontvangst bevestigt
Wie weet, maar als je antwoord geeft
Per aangetekende brief
Ze kan het uit haar hoofd leren.
Eindelijk de homofiele Plowman
Ik weet het, Ik weet dat ik er moe van zou worden.
Maar het lala, maar het lala, maar het zou me veranderen