Anne Sylvestre — Dis-moi Pauline songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Dis-moi Pauline" van Anne Sylvestre.

Songteksten

Si je te l'écris en chanson
C’est plus sûr que par avion
Mais un truc ne tourne pas rond
Dis-moi Pauline
Chaque fois que vous débarquez
Vous, vos guitares, vos souliers
Vos grands hivers, vos beaux étés
Vos bonnes mines
Nos journaleux, nos radioteux
Nos télévisarques fameux
La crème de nos cultureux
Tous à vos bottes
Entonnent un Alléluia
Enfin de l’air, enfin vous v’là
Enfin de la chanson qui en a Dans la culotte
Ramenons pas nos fraises
Pour la chanson française
Il n’est bon bec
Que de Québec
Ils mettent leur veste à carreaux
Ils s’en vont tous crier bravo
C’est vrai, c’est chouette et puis c’est beau
Quoi ! C’est la fête !
Quand vous parlez de liberté
J’en donne ma main à couper
Vous avez l’air de l’inventer
À voir leur têtes
Moi, ça me flanque le cafard
Qu’on n’ait pas un petit regard
Pour certains de nos scribouillards
Qui font de même
Parlent d’hiver et de printemps
Et d’amitié et de grand vent
Et même du gouvernement
Sans qu’on les aime
On vous a beaucoup plaints, c’est vrai
De ce que, chez vous, le français
Était envahi par l’anglais
Sais-tu Pauline
Qu’ici c’est pas loin d'être ça?
Le français, tu le trouves pas
Ou tu n’entends chanter que la Langue crétine
Tout ce qu’ici vous déclarez
On le chante à notre oreiller
Quand il veut bien nous écouter
Même ça, c’est rare
On vient pas des pays du froid
On vient d’Alsace on vient de Groix
Du quinzième ou de Courbevoie
C’est notre tare
Bon, j’ai mis les pieds dans le plat
J’ai dit ce qu’il ne fallait pas
Mais, à part moi, qui le fera?
Tu sais Pauline
Depuis le temps qu’on se connaît
Qu’on tourne le même couplet
Que la prudence et moi, on n’est
Pas très copines
Mais si tu connais des indiens
Des endisqueurs, des journaliens
Des qui pourraient nous trouver bien
Voire exotiques
Avec notre accent français
Nous les copains, on s’en irait
Leur montrer que parfois on fait
De la musique
On ramènerait nos fraises
Et la chanson française
S’rait dans le journal
A Montréal
On ramènerait nos fraises
Et la chanson française
S’rait plus à sec
Pour le Québec

Songtekstvertaling

Als ik het je schrijf als een lied
Het is veiliger dan per vliegtuig.
Maar er klopt iets niet.
Vertel me Pauline.
Elke keer als je landt
Jij, je gitaren, je schoenen.
Uw grote winters, uw mooie zomers
Uw goede mijnen
Onze dagelijkse, onze radio
Onze beroemde televisies
De crème van onze cultuurux
Alles aan je laarzen
Intoneer a Halleluja
Eindelijk lucht, eindelijk ben je hier
Eindelijk het lied dat in haar slipje zit
Laten we onze aardbeien niet meenemen.
Voor het Franse lied
Het is niet goed bec
Die van Quebec
Ze doen hun geruite jas aan.
Ze gaan allemaal bravo roepen.
Dat klopt, het is mooi en dan is het mooi
Wat ! Het is het feest .
Als je het over vrijheid hebt
Ik geef mijn hand om te snijden.
Je ziet eruit alsof je het verzint.
Om hun hoofden te zien
Ik, het geeft me de kakkerlak
Laten we niet even kijken.
Voor sommige van onze schrijvers.
Die hetzelfde doen
Over winter en lente gesproken.
En vriendschap en grote wind
En zelfs de regering
Zonder dat wij van ze houden.
We hebben vaak geklaagd.
Van wat, naar jou, de Fransen
Werd binnengevallen door de Engelsen
Ken je Pauline?
Dat hier niet ver weg is?
Je vindt geen Frans.
Of je hoort alleen die stomme taal zingen.
Alles wat u hier verklaart
We zingen het voor ons kussen
Als hij naar ons wil luisteren
Zelfs dat is zeldzaam.
We komen niet uit koude landen.
We komen uit de Elzas we komen uit Groix
Van de vijftiende of Van Courbevoie
Dit is onze tare.
Oké, ik heb mijn voeten op het bord.
Ik zei het verkeerde.
Maar behalve mij, wie wel?
Je weet wel, Pauline.
Sinds we elkaar kennen.
Laten we hetzelfde couplet draaien.
Dat prudence en ik, we zijn niet
Niet echt vriendinnen.
Maar als je Indianen kent
Endisqueurs, journalisten
Sommigen die ons goed vinden
Zelfs exotisch.
Met ons Franse accent
Wij vrienden, we zouden vertrekken
Laat ze zien dat we dat soms doen.
Muzikaal
We zouden onze aardbeien terugbrengen.
En het Franse lied
S ' riit in de krant
In Montreal
We zouden onze aardbeien terugbrengen.
En het Franse lied
Meer droog
Voor Quebec