Анна Герман — Танцующие Эвридики songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Танцующие Эвридики" van Анна Герман.
Songteksten
W kawiarence na rogu każdej nocy jest koncert,
zatrzymajcie się w progu — Eurydyki tańczące,
zanim świt pierwszy promień rzuci sługą na ściany,
niech was tula w ramionach — Orfeusze pijani.
Płyną gwiazdy jak stulecia, noc jak kawtarem potarł mgły,
rozwieszą na tańczące Eurydyki, koronkowy rzuca szał,
rzeką śpiewa pod mostami, tańczy krzywy cień latarni, o rozwarte drzwi kawiarni, grzbiet pociera czarny kot.
Kto ma takie dziwne oczy? Eurydyka, Eurydyka
Kto ma takie dziwne usta? Eurydyka, Eurydyka
Już niedługo na widnokręg, świt rożowy pełen wpęłznie
wolno. Mgły rozwieją się jak przedzą. Zblednią światła,
prysnie czar.
Wiatr się zerwał w zaułkach, tracą drzewa jak strumy
Czy to śpiewa Orfeo, czy to drzewa tak szumią?
Na wystawie drogerii czarny kot ci powraca,
zanim kogut zapieję, musi wtopić się w zapach.
Rzeka szemrze pod mostami, znikł już szary cień
latarni. Wchodzą ludzie do kawiarni. Na ulicy
zwykły gwar, a wiatr tańczy ulicami, wiatr kołuje
jak pijany, i rozwiesza na gałeziach z pajęczyny
tkany szał.
Kto ma takie dziwne oczy? Eurydyka, Eurydyka
Kto ma takie dziwne usta? Eurydyka, Eurydyka
Wiatr tanczy ulicami, wiatr koluje jak pijany
Mgly rozwialy sie jak przedza
Zostal tylko, zostal tylko czarny kot …
Songtekstvertaling
Het café op de hoek geeft elke avond een concert.,
stop bij de drempel - Dancing Eurydice,
voor zonsopgang zal de eerste straal de bediende op de muren gooien. ,
laat je Tula op de handen van Orpheus dronken.
De sterren zweven als eeuwen, de nacht is als een kavtaram die de mist wegvaagde,
Hang on Dancing Eurydice, lace gooit in een razernij,
de rivier zingt onder de bruggen, de scheve schaduw van de lantaarn dansen, de open deuren van het café, een zwarte kat wrijft zijn rug.
Wie heeft er zulke vreemde ogen? Eurydice, Eurydice
Wie heeft er zulke vreemde lippen? Eurydice, Eurydice
Binnenkort op vidnokrug, dawn pink vol kruipen
langzaam. De mist verspreidde zich als garen. Het licht verbleekt,
de spreuk zal verloren gaan.
De wind blies door de steegjes, en verloor bomen als beken.
Is het Orfeo zingen, of zijn het de bomen die zo ' n geluid maken?
Bij de apotheek, de zwarte kat keert terug naar jou,
voordat de haan gebakken is, moet hij zich mengen met de geur.
De rivier mompelt onder de bruggen, de grijze schaduw is al verdwenen.
vuurtoren. Mensen komen het café binnen. Op straat
de gebruikelijke drukte, en de wind danst door de straten, De wind schommelt
als een dronkaard, en hangt spinnenwebben aan de takken
geweven waanzin.
Wie heeft er zulke vreemde ogen? Eurydice, Eurydice
Wie heeft er zulke vreemde lippen? Eurydice, Eurydice
De wind danst door de straten, De wind slingert als een dronkaard
De mist tilde als garen.
Alleen de zwarte kat bleef over. …