Anna Caterina Antonacci — Lasciami! Lascia ch'io respiri songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Lasciami! Lascia ch'io respiri" van Anna Caterina Antonacci.
Songteksten
Lasciami! Lascia ch'io respiri, lascia
ch'io mi sollevi! Ho il gelo nelle vene.
Ho tremato. Ho nel cor non so che ambascia...
Ahimè, Signore, è il giorno! Il giorno viene!
Ch'io non lo veda! Premi la tua bocca
su' miei cigli, il tuo cuore sul mio cuore!
Tutta l'erba s'insànguina d'amore.
La vita se ne va, quando trabocca.
Trafitta muoio, e non dalla tua spada.
Mi si vuota il mio petto, e senza schianto.
Non è sangue? Ahi, Signore, è la rugiada!
L'alba piange su me tutto il suo pianto.
Songtekstvertaling
Laat me! Laat me ademen, laat me optillen! Ik heb vorst in mijn aderen.
Ik beefde. In mijn hart Weet ik niet welke Ambassade...
Helaas, Heer, het is de dag! De dag komt eraan!
Laat me hem niet zien! Druk je mond op mijn wimpers, je hart op mijn hart!
Al het gras wordt vies van liefde.
Het leven gaat weg als het overloopt.
Doorboord ga ik dood, en niet door jouw zwaard.
Mijn borst ledigt, en zonder te crashen.
Is dat geen bloed? Ah, Meneer, het is dauw!
Dawn huilt op me al haar huilen.