Angelo Branduardi — Il trionfo di Bacco e Arianna songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Il trionfo di Bacco e Arianna" van Angelo Branduardi.
Songteksten
A. Branduardi / Dai 'Canti carnascialeschi' di Lorenzo De Medici detto Il Magnifico
Quest' Bacco e Arianna
belli e l’un dell’altro ardenti:
perch ll tempo fugge e inganna,
sempre insieme stan contenti.
Queste ninfe e altre genti
sono allegre tuttavia.
Chi vuoi esser lleto, sia:
di doman non c' certezza.
Questi lieti satiretti
delle ninfe innamorati,
per caverne e per boschetti
han loro posto cento agguati;
or, da Bacco riscaldati,
ballan, saltan tuttavia.
chi vuoi esser lieto, sia:
di doman non c' certezza.
Queste ninfe anche hanno caro
da lor essere ingannate;
non pu fare a amor riparo
se non gente rozze e ingrate;
ora, insieme mescolate,
suonan, cantan tuttavia.
Chi vuoi esser lieto, sia:
di doman non c' certezza.
Mida vien dietro a costoro:
ci che tocca or diventa.
E, che giova aver tesoro,
s’altri poi non si contenta?
Che dolcezza vuoi che senta
chi ha sete tuttavia?
Chi vuoi esser lieto, sia:
di doman non c' certezza.
Donne e giovinetti amanti,
viva Bacco e viva Amore!
Ciascun suoni, balli e canti!
Arde di dolcezza il core!
Non fatica! Non dolore!
Ci c’ha a esser convien sia.
Chi vuoi esser lieto, sia:
di doman non c' certezza.
Quant' bella giovinezza
che si fugge tuttavia!
Chi vuoi esser lieto, sia:
di doman non c' certezza.
Songtekstvertaling
A. Branduardi / uit de "Carnascialeschi songs" van Lorenzo De Medici, genaamd de magnifieke
Dit zijn Bacchus en Arianna.
mooi en elkaar vurig:
omdat de tijd vlucht en bedriegt,
altijd samen, stan gelukkig.
Deze nimfen en andere mensen
ze zijn wel vrolijk.
Wie wil je eigenlijk zijn?:
van doman is er geen zekerheid.
Deze gelukkige satire
van liefdevolle nimfen,
voor grotten en voor groeven
ze hebben honderd hinderlagen op hen geplaatst.;
nu, door verwarmde Bacchus,
ballan, ze springen wel.
wie wil je behagen, wees:
van doman is er geen zekerheid.
Deze nimfen hebben ook dure
door hen te misleiden.;
je kunt geen liefdeshut maken.
zo niet onbeschofte en ondankbare mensen;
nu, meng samen,
ze spelen, ze zingen wel.
Wie wil je behagen, wees:
van doman is er geen zekerheid.
Mida komt achter ze aan.:
daar raakt of wordt.
En, wat goed om een schat te hebben,
wat als anderen niet gelukkig zijn?
Wat wil je dat ik voel?
wie heeft er dorst?
Wie wil je behagen, wees:
van doman is er geen zekerheid.
Vrouwen en jonge geliefden,
Lang Leve Bacchus en Lang Leve de liefde!
Elk geluid, danst en zingt!
Het hart brandt van zoetheid!
Geen vermoeidheid! Geen pijn!
Er moet zowel convien zijn.
Wie wil je behagen, wees:
van doman is er geen zekerheid.
Wat een mooie jeugd.
wie ontsnapt er echter!
Wie wil je behagen, wees:
van doman is er geen zekerheid.