Andrew Lloyd Webber — Wandering Child .../Bravo Bravo songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Wandering Child .../Bravo Bravo" van Andrew Lloyd Webber.

Songteksten

PHANTOM: Wandering child, so lost, so helpless
yearning for my guidance.
CHRISTINE: Angel or father?
Friend or phantom?
Who is it there, staring? (PHANTOM: Have you forgotten your angel?)
Angel, oh, speak!
What endless longings,
Echo in this whisper?
PHANTOM: Too long you’ve wandered in winter, (RAOUL: Once again she is his.)
Far from my fathering gaze! (RAOUL: Once again she returns!)
CHRISTINE: Wildly, my mind beats against you, (PHANTOM: You resist,)
CHRISTINE/PHANTOM: Yet your/the soul obeys! (RAOUL: To the arms of her angel!)
Angel of Music, you/I denied me/you,
Turning from true beauty.
Angel of Music!
Do not shun me/My protector
Come to your/me strange angel!
PHANTOM: I am your Angel of Music…
Come to me; Angel of Music…
RAOUL: Angel of Darkness, cease this torment! (PHANTOM: I am your Angel of Music)
Christine! Christine! Listen to me! (PHANTOM: Come to me; Angel of Music)
Whatever you may believe, this man- this thing, is not your father!
(PHANTOM: I am your Angel of Music!)
Let her go! (PHANTOM: Come to me; Angel of Music!)
For God’s sake, let her go! (I am your Angel of Music! Come to me;
Angel of Music!)
(spoken)
Christine!
CHRISTINE: Raoul!
PHANTOM: Bravo, bravo monsieur!
Such spirited words!
(PHANTOM's laughter)
RAOUL: More tricks, monsieur?
PHANTOM: Let’s see, monsieur,
how far you dare go!
RAOUL: More deception?
More violence?
PHANTOM: That’s right, that’s right, keep walking this way!
RAOUL: You can’t win her love by making her your prisoner!
PHANTOM: I’m here, I’m here monsieur!
The Angel of Death!
Come on, come on, don’t stop, don’t stop.
So be it.
Now, let there be War,
Upon you both!
(spoken)
CAPTAIN: You understand your instructions?
When you hear the whistle, take up your positions!
I shall then instruct you to secure the doors.
It is essential that all doors are properly secure!
FIRMIN: Andre, are we doing the right thing?
ANDRE: Well, have you got a better idea?
CAPTAIN: Monsieur Le Viconte, am I to give the order?
RAOUL: Give the order.
You, in the pit! Do you have a clear view of that box?
SOLDIER 1: Yes sir!
RAOUL: Remember, when the time comes,
Shoot only if you have to, but shoot to kill.
SOLDIER 1: How will I know, sir?
RAOUL: You’ll know.
FIRMIN: Monsieur Le Viconte, are you confidant this will work? Will Miss Daae
sing?
RAOUL: Don’t worry, Firmin, Andre-
ANDRE: We’re in your hands, monsieur.
CAPTAIN: My men are now in position, sir.
RAOUL: Go ahead, then.
CAPTAIN: Are the doors secure?
SOLDIER 2: Secure!
SOLDIER 3: Secure!
SOLDIER 4: Secure!
SOLDIER 5: Secure!
SOLDIER 6: Secure!
PHANTOM: I’m here, the Phantom of the Opera!
I’m here, the Phantom of the Opera!
I’m here!
I’m here!
I’m here!
(gun shot)
RAOUL: You idiot! I said only when the time comes!
SOLDIER 1: But monsieur Le Viconte-
PHANTOM: No buts! For once, Monsieur Le Viconte is right.
(sung)
Seal my fate tonight,
I hate to have to cut the fun short, but the joke’s wearing thin.
Let my Opera begin!
Here the sire may serve the dam,
here the master takes his meat!
Here the sacrificial lamb,
utters one despairing bleat!
CARLOTTA/Poor young maiden!
For the thrill on your tongue of stolen sweets.
You will have to pay the bill,
tangled in the winding sheets!
Serve the meal and serve the maid,
Serve the master so that, when
tables, plans and maids are laid,
Don Juan triumphs once again!
DON JUAN: Passarino, faithful friend,
Once again, recite the plan.
PASSARINO: Your young guest believes I’m you,
I, the master, you, the man.
DON JUAN: When we met you wore my cloak,
with my scarf she hid your face.
She believes she dines with me,
in her master’s borrowed place!
Furtively we’ll scoff and quaff,
stealing what, in truth, is mine.
When it’s late and modesty
starts to mellow, with the wine,
PASSARINO: You come home! I use your voice —
slam the door like crack of doom!
DON JUAN: I will say: «Come, hide with me!»
Where, oh where? Of course, my room!
PASSARINO: Poor thing hasn’t got a chance!
DON JUAN: Here’s my hat, my cloak and sword.
Conquest is assured,
If I do not forget myself and laugh!
Hah, hah, hah!
CHRISTINE: No thoughts within her head but thoughts of joy!
No dreams within her heart but dreams of love!
PASSARINO: Master?
PHANTOM: Passarino, go away,
for the trap is set and waits for it’s prey…
You have come here, in pursuit of your deepest urge!
In pursuit of that wish, which till now has been silent, silent.
I have come here, that our passions may fuse and merge,
in your mind you’ve already succumbed to me.
Dropped all defenses, completely succumbed to me.
Now you are here with me,
no second thoughts. You’ve decided, decided.

Songtekstvertaling

Dwalend kind, zo verloren, zo hulpeloos
hunkerend naar mijn begeleiding.
Angel of vader?
Vriend of fantoom?
Wie zit daar te staren? Ben je je engel vergeten?)
Angel, Oh, spreek!
Wat een eindeloze verlangens.,
Echo in dit gefluister?
Te lang zwierf je in de winter, (RAOUL: ze is weer van hem.)
Ver van mijn vaderlijke blik! Ze is weer terug.)
Wildly, my mind beats against you, You resist,)
Maar je ziel gehoorzaamt. In de armen van haar engel.)
Engel van de muziek, je hebt me ontkend,
Ik verander van ware schoonheid.
Engel van de muziek!
Ontwijk mij niet, mijn beschermer.
Kom naar je vreemde engel.
Ik ben je engel van de muziek. …
Kom naar me toe, Engel van muziek…
Angel of Darkness, stop deze kwelling! Ik ben je engel van de muziek. )
Christine! Christine! Luister naar me! Kom naar mij, Engel van muziek.)
Wat je ook mag geloven, deze man - dit ding, is niet je vader!
Ik ben je engel van de muziek.)
Laat haar gaan! Kom naar mij, Engel van muziek!)
In godsnaam, laat haar gaan! Ik ben je engel van de muziek! Kom bij me.;
Engel van de muziek!)
(gesproken)
Christine!
Raoul!
Bravo, Bravo monsieur!
Wat een pittige woorden.
(PHANTOM ' s gelach))
Nog meer trucs, monsieur?
Eens kijken, monsieur.,
hoe ver durf je te gaan!
Nog meer misleiding?
Meer geweld?
Dat klopt, dat klopt, blijf deze kant op lopen!
Je kunt haar liefde niet winnen door haar jouw gevangene te maken.
Ik ben hier, monsieur.
De Engel des Doods.
Kom op, Kom op, niet stoppen, niet stoppen.
Het zij zo.
Nu, Laat er oorlog zijn,
Op jullie beiden!
(gesproken)
Begrijpt u uw instructies?
Als je het fluitje hoort, neem dan je posities in!
Ik zal je dan instrueren om de deuren te beveiligen.
Het is essentieel dat alle deuren goed beveiligd zijn!
Andre, doen we het juiste?
Heb jij een beter idee?
Monsieur Le Viceonte, moet ik het bevel geven?
Geef het bevel.
Jij, in de put! Heb je een duidelijk zicht op die doos?
Ja, meneer.
Vergeet niet, als de tijd komt,
Schiet alleen als het moet, maar schiet om te doden.
Hoe moet ik dat weten?
Je zult het weten.
Monsieur Le Viceonte, bent u ervan overtuigd dat dit zal werken? Will Miss Daae
zingen?
Maak je geen zorgen, Firmin, Andre.-
We zijn in uw handen, monsieur.
Mijn mannen zijn nu in positie, sir.
Ga je gang.
Zijn de deuren veilig?
Veilig.
Veilig.
Veilig.
Veilig.
Veilig.
Ik ben hier, Het spook van de Opera.
Ik ben hier, Het spook van de Opera.
Ik ben hier!
Ik ben hier!
Ik ben hier!
(geweerschot)
Idioot. Ik zei alleen als het zover is.
Maar monsieur Le Viceonte... -
Geen gemaar! Voor één keer heeft Monsieur Le Viceonte gelijk.
(gezongen)
Bezegel mijn lot vanavond,
Ik haat het om de pret kort te moeten maken, maar de grap raakt op.
Laat mijn Opera beginnen!
Hier kan de sire de dam dienen.,
hier neemt de meester Zijn vlees!
Hier is het offerlam.,
een wanhopige bleat.
CARLOTTA / arme jonge maagd!
Voor de kick op je tong van gestolen snoepjes.
U zult de rekening moeten betalen.,
verstrikt in de wikkelplaten!
Serveer de maaltijd en serveer de dienstmeid.,
Dien de meester, zodat, wanneer
tafels, plannen en dienstmeisjes worden gelegd,
Don Juan wint weer.
Passarino, trouwe vriend,
Zeg het plan nog eens op.
Je jonge gast denkt dat ik jou ben. ,
Ik, de meester, jij, de man.
Toen we elkaar ontmoetten droeg je mijn mantel,
met mijn sjaal verborg ze je gezicht.
Ze denkt dat ze met mij dineert.,
in haar meester ' s geleende plaats!
We bespotten en drinken.,
stelen wat eigenlijk van mij is.
Als het laat is en bescheidenheid
begint te ontspannen, met de wijn,
Kom naar huis. Ik gebruik je stem. —
sla met de deur als een hel.
DON JUAN: Ik zal zeggen: "Kom, verstop je bij mij!»
Waar, Oh waar? Natuurlijk, mijn kamer!
Het arme ding heeft geen schijn van kans.
Hier is mijn hoed, mijn mantel en zwaard.
Verovering is verzekerd.,
Als ik mezelf niet vergeet en lach!
Hah, hah, hah!
Geen gedachten in haar hoofd, maar gedachten van vreugde.
Geen dromen in haar hart, maar dromen van liefde.
Meester?
Passarino, ga weg.,
want de val is gezet en wacht op zijn prooi.…
Je bent hier gekomen, in achtervolging van je diepste drang!
In het nastreven van die wens, die tot nu toe stil en stil was.
Ik ben hier gekomen, dat onze passies kunnen versmelten en versmelten.,
in je gedachten ben je al aan mij bezweken.
Liet alle verdediging vallen, volledig bezweken aan mij.
Nu ben je hier bij mij.,
geen twijfels. Je hebt besloten, besloten.