Андрей Никольский — Над Окой songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Над Окой" van Андрей Никольский.

Songteksten

Надо Окой далеко- ю солнышко поё-о-от,
Берегам песчаным, избам деревянным,
Землянике да грибам, рощам и полям.
Уха со стерлядочки, эх, да укропчик с грядочки,
Худо ли по чарочке, эх, да по другой,
Самосад прокурится, и душа разуется,
Бакенщик, не хмурься, брат, аль уже хмельной.
Костёр разгорается, разговор меняется,
Жизнь уж не поправится, только вспомню вдруг
Косу тёмно-русую и глаза чуть грустные,
Тихую печаль в груди, да прощанье рук.
Сколько мне отмерено — только сердцу велено
До конца и бережно Русь свою любить,
Под берёзой, клёном ли, душа моя похоронена,
Оттого и хочется всех и вся простить.
Спит страна-красавица, а рассвет упрямится
Всё губами тянется, эх, поцеловать,
Не вернусь сюда уже, огоньками с баржи мне,
Видно, счастье кто-то хочет пожелать.
Вот и бьют к заутрени, время ехать, муторно,
Завтра снова сутолка, тыща разных дел,
А над рекой широкою, русской синеокою,
Над Окой далёкою вечер догорел.

Songtekstvertaling

Ik moet naar okoy far-Yu sun PoE-o-ot,
Zandstranden, houten hutten,
Aardbeien en paddenstoelen, groeven en velden.
Oor met starstock, Ah, maar de dille met gryadochki,
Is het slecht voor een kopje, eh, maar voor een ander,
Samosad zal roken, en de ziel zal zijn schoenen uittrekken,
Lichtbewaarder, frons niet broeder, al is al dronken.
Het vuur groeit, het gesprek verandert,
Het leven zal niet beter worden, maar herinner je plotseling
Donkerbruine vlecht en licht trieste ogen,
Een stil verdriet in mijn borst en het afscheid van mijn handen.
Hoeveel wordt mij gemeten-alleen mijn hart wordt verteld
Tot het einde en zorgvuldig houden van uw Rusland,
Onder een berk, een esdoorn, is mijn ziel begraven.,
Daarom wil ik iedereen en alles vergeven.
Doornroosje, en de dageraad is koppig
Alle lippen reiken, eh, kus,
Ik kom hier niet meer terug, lichten van de boot naar mij,
Je ziet dat iemand je geluk wil wensen.
Hier is en beat to Matins, tijd om te gaan, somber,
Morgen weer een kick, duizend verschillende dingen te doen,
En over de brede rivier, de Russische blauwogige,
Over de verre Oka brandde de avond af.