Andrea Bocelli — Vicino a te s'acqueta songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Vicino a te s'acqueta" van Andrea Bocelli.
Songteksten
Vicino a te s’acqueta l’irrequieta anima mia;
tu sei la meta d’ogni desio, d’ogni sogno, d’ogni poesia!
Entro il tuo sguardo l’iridescenza
scerno degli spazi infiniti.
Ti guardo; in questo fiotto verde
di tua larga pupilla erro coll’anima.
Per non lasciarti son qui; non è un addio!
Vengo a morire con te! Finì il soffrire!
La morte nell’amarti!
Ah! Chi la parola estrema delle labbra raccoglie, è Lui, l’amor!
Tu sei la meta dell’esistenza mia!
Il nostro è amore d’anime!
Il nostro! amore d’anime!
Salvo una madre. Maddalena all’alba
ha un nome per la morte: Idia Legray.
Vedi! la luce incerta del crepuscolo giù
pe’squallidi androni già lumeggia.
Abbracciami! Baciami! Amante!
Orgoglio di bellezza! Trionfo tu, del’anima!
Il tuo amor, sublime amante, è mare, è ciel,
luce di sole e d’astri.
È il mondo!
Amante!
La nostra morte è il trionfo dell’amor!
La nostra morte è il trionfo dell’amor!
Ah benidico, la sorte!
Nell’ora che si muor eterni diveniamo!
Morte! Infinito! Amore! Amore!
È la morte! È la morte!
Ella vien col sole! Ella vien col mattino!
Ah, viene come l’aurora! Col sole che la indora!
Ne viene a noi dal cielo,
entro un vel di rose e viole!
Amor! Amor! Infinito!
Andrea Chénier! Son io!
Idia Legray! Son io!
Viva la morte insiem!
Songtekstvertaling
Laat mijn rusteloze ziel bij je in de buurt komen;
jij bent de bestemming van elk verlangen, van elke droom, van elk gedicht!
In jouw ogen is de iridescentie
een hel van oneindige ruimtes.
Ik kijk naar je, in deze groene stroom
van je brede leerling maak ik een fout met de ziel.
Niet om je hier achter te laten, het is geen afscheid!
Ik ga met je mee om te sterven! Geen lijden meer!
Dood door van je te houden!
Ah! Wie het extreme woord van de lippen verzamelt, het is hij, liefde!
Jij bent het doel van mijn bestaan!
Onze liefde voor zielen.
Van ons! liefde voor zielen!
Behalve een moeder. Maddalena bij dageraad
hij heeft een naam voor de dood: Idia Legray.
Kijk! het onzekere licht van de schemering
PE ' squalid androni licht al op.
Knuffel me! Kus me! Minnaar!
Trots van schoonheid! Je triomferen, del ' Anima!
Jouw liefde, sublieme minnaar, is Zee, is lucht,
zonlicht en sterren.
Het is de wereld!
Minnaar!
Onze dood is de triomf van de liefde.
Onze dood is de triomf van de liefde.
Ah benidic, geluk!
In het uur dat we eeuwig sterven, worden we.
Dood! Oneindig! Bukken. Bukken.
Het is de dood! Het is de dood!
Ze hoort bij de zon. Ze komt morgenochtend.
Ah, het komt als de dageraad! Met de zon erop!
Het komt naar ons uit de hemel,
binnen een sluier van rozen en viooltjes!
Liefde! Liefde! Oneindig!
Andrea Chenier! Ik ben het!
Idia Legray! Ik ben het!
Lang Leve de dood samen!