Зоя Ященко — После цунами songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "После цунами" van Зоя Ященко.

Songteksten

А эти люди живут в ракушках,
В пучине моря, вдали от суши.
И голубые морские рыбы
В больших кувшинах хранят их души.
Порой я слышу в тиши рассветной
Вдали молитвенное пенье,
Воздевши руки к слепому солнцу,
На склонах Фудзи скользят их тени.
А вечерами, в лучах прощальных,
Когда на травы легла прохлада,
Им поверяют земные тайны
Неумолкающие цикады.
В домах заброшенных и пустынных
Как будто пахнет горячим рисом,
И уцелевшая чудом лодка
Кого-то ждет за зеленым мысом.
Бывает, рыбы всплывают к гроту,
Кувшины хрупкие разбивают.
И там, где скоро родится кто-то,
Под утро сакура расцветает.

Songtekstvertaling

En deze mensen leven in schelpen,
In de diepten van de zee, ver van het land.
En blauwe zeevis
Hun zielen zijn opgeslagen in grote potten.
Soms hoor ik in de stilte van de dageraad
In de verte een gebedslied,
Handen omhoog naar de blinde zon,
Hun schaduwen glijden over de hellingen van Fuji.
En ' s avonds, in de stralen van het afscheid,
Toen het gras koel was,
Ze worden vertrouwd met aardse geheimen.
Onophoudelijke cicaden.
In verlaten en verlaten huizen
Het ruikt naar hete rijst.,
En de boot die wonderbaarlijk overleefde
Er wacht iemand achter de groene Cape.
Soms drijven vissen naar de grot.,
Breekbare werpers zijn kapot.
En waar binnenkort iemand geboren zal worden,
'S morgens bloeit Sakura.