Зоя Ященко — Кофейни songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Кофейни" van Зоя Ященко.
Songteksten
Мы дети уличных кофеен
Сидим, нахохлившись, втроем,
Считаем мелочь, как умеем,
И зерна черные жуем.
Наш друг прослыл Хемингуэем,
Он тоже жуткий кофеман.
И, прислонившись к батарее,
Он пишет уличный роман.
Давай-ка, пташечка,
Еще по чашечке,
Мы не в Швейцарии
С тобой живем.
Они стесняются
И пьют наперстками,
А мы с тобою души отведем.
За занавеской вечереет
И в ритме блюза снег скрипит.
Народ в тепло валом валит,
Горячий кофе души греет.
Отдав последние гроши,
Студент, надежды подающий,
Гадает на кофейной гуще
Как до стипендии дожить.
В углу играют на гитаре
Мотивчик бодрый и простой,
Уставший бармен варит, варит
Напиток вялою рукой.
Текут по крышам кофе-реки
И наводняют материк …
Он сонно сплющивает веки,
Он ко всему уже привык.
Припев: …А мы по-русски души отведем.
Songtekstvertaling
Wij zijn kinderen van straat coffeeshops
Met z ' n drieën.,
We tellen kleine dingen als we kunnen.,
En we kauwen zwarte korrels.
Onze vriend staat bekend als Hemingway,
Hij is ook een slechte koffiedrinker.
En leunend tegen de batterij,
Hij schrijft een straatroman.
Kom op, vogeltje.,
Nog Een Kopje,
We zijn niet in Zwitserland.
We wonen bij jou.
Ze zijn verlegen.
En te drinken met vingerhoedjes,
En jij en ik zullen onze zielen wegnemen.
Achter het gordijn is het avond
En in het ritme van de Blues, kraakt de sneeuw.
Mensen in de hitte van de schacht rollen,
Hete koffie verwarmt de ziel.
Door de laatste cent te geven,
Student, hoopt dat de feed,
Ik gok op een dikke koffie.
Hoe je de beurs waarmaakt.
Ze spelen gitaar in de hoek.
De melodie is vrolijk en eenvoudig,
De vermoeide barman kookt, kookt.
Drink trage hand.
Koffierivieren stromen door de daken
En het vasteland overspoelen …
Hij maakt zijn oogleden slaperig.,
Hij was aan alles gewend.
Chorus: ...en we nemen onze zielen in het Russisch.