Зимовье зверей — Полярная ночь в раю songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Полярная ночь в раю" van Зимовье зверей.

Songteksten

Полярная ночь в Раю
Случается раз в сто лет.
Архангелы дремлют в строю.
Притушен дежурный свет.
Занавешен служебный вход.
Еле слышно играет джаз.
И очередь у ворот
Ожидает назначенный час…
Пока они там храпят,
Мы здесь делаем, что хотим.
Мой млечный молочный брат,
Бесконечный мой побратим!
Бежим! Свобода не ждёт!
Отрекись от этой райской среды!
Здесь один лишь фруктовый лёд,
А мне так хочется пресной воды.
Бежим, мой ядерный друг!
Век-другой отсидимся в тени
И выйдем на новый круг, —
Ну, соглашайся, друг, не тяни.
Возможно, что это шанс,
Предназначенный лишь нам двоим,
И главное — сделать шаг,
А Бог нас не выдаст своим.
Мы ведь ближе к нему, чем те,
Что целятся в нас по делам —
Движением по нужде
И мыслями по углам.
Мой Боже, сожги свой пульт —
Свобода мне по плечу!
Но делать из культа культ —
Прости меня, не хочу!..
Тиха бескрайняя ночь
Во внечасовых поясах.
А ты часовых обесточь —
Ты же знаешь толк в полюсах.
Полярная ночь в Раю.
Бестолковый день на Земле.
Ты спишь? — Баю, баю, баю…
Всё сны о добре и зле…
текст — К. Арбенин
гр. Зимовье Зверей
zzverey/

Songtekstvertaling

Poolnacht in het paradijs
Het gebeurt eens in de honderd jaar.
Aartsengelen sluipen in de gelederen.
Het dienstlicht is gedempt.
De dienstingang is vermaakt.
Jazz speelt flauw.
En de wachtrij bij de poort
Wachten op het afgesproken uur…
Terwijl ze snurken,
We doen hier wat we willen.
Mijn melkachtige pleegbroer.,
Mijn oneindige tweeling!
Rennen! Vrijheid wacht niet!
Doe afstand van deze hemelse omgeving!
Het is maar fruitijs.,
Ik heb zo ' n honger naar vers water.
Kom op, nucleaire vriend.
We zullen een eeuw of twee in de schaduw zitten.
En we zullen uitgaan op een nieuwe cirkel, —
Nou, akkoord, mijn vriend, niet vertragen.
Het is mogelijk dat dit een kans is.,
Alleen bedoeld voor ons tweeën.,
En het belangrijkste is om een stap te zetten,
En God zal ons niet verraden aan zijn eigen mensen.
Wij zijn er dichter bij dan zij die
Dat ze het op ons gemunt hebben voor zaken. —
Beweging in nood
En gedachten in de hoeken.
Mijn God, verbrand je afstandsbediening. —
Vrijheid is binnen mijn bereik!
Maar om een sekte van een sekte te maken —
Het spijt me, Ik wil niet!
Stille eindeloze nacht
In niet-uurzones.
Schakel de stroom uit naar de wachters. —
Je weet veel over Polen.
Poolnacht in het paradijs.
Stomme dag op aarde.
Slaap je? - Dag, dag, dag…
Alle dromen van goed en kwaad...
tekst-K. Arbenin
gram. Winterkwartieren van dieren
zzverey/