Yves Simon — Petite Fille p'tite Misère songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Petite Fille p'tite Misère" van Yves Simon.

Songteksten

Sous ta peau, y a l’hiver,
Des écharpes endormies,
Un sandwich, une bière,
Tu t’faufiles dans la nuit.
Sous ta peau, y a l’hiver,
Des néons et d’la pluie
Petite fille, p’tite misère,
Y a d’la neige dans ta vie
Dans tes yeux, y a la mer,
Et des vagues et du bruit,
Tous les films de la guerre
Qui s’affichent dans Paris.
T’as moins peur de mourir
Que d’mal vivre ta vie
Petite fille, p’tite misère,
C’est quoi quand tu souris.
Tu voudrais pouvoir crier tout haut tes rêves
Avant que la nuit ne s’achêve.
Sous ta peau, y a l’orage
Des pays africains,
Les éclairs et la rage
Que tu serres dans tes mains.
Sous tes pulls d’avant-guerre,
Y a le monde qui s’enflamme,
Petite fille, p’tite misère,
Dans ton c ur dans ton âme
Tu voudrais pouvoir crier tout haut tes rêves
Avant que la nuit ne s’achêve.

Songtekstvertaling

Onder je huid is het winter,
Slapende Sjaals,
Een broodje, een biertje.,
Je sluipt de nacht in.
Onder je huid is het winter,
Neon en regen
Kleine meid, kleine miserie,
Er is sneeuw in je leven.
In je ogen is de zee,
En golven en lawaai,
Alle films van de oorlog
Die worden getoond in Parijs.
Je bent minder bang om te sterven.
Hoe slecht om je leven te leiden
Kleine meid, kleine miserie,
Wat is het als je lacht?
Je wou dat je je dromen hardop kon schreeuwen
Voordat de nacht eindigt.
Onder je huid is de storm
Afrikaanse landen,
Bliksem en woede
Dat je handen schudt.
Onder je vooroorlogse truien,
De wereld staat in brand.,
Kleine meid, kleine miserie,
In je hart in je ziel
Je wou dat je je dromen hardop kon schreeuwen
Voordat de nacht eindigt.