Воплі Відоплясова — Розмова з Махатмою songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Розмова з Махатмою" van Воплі Відоплясова.

Songteksten

Ледве йшов пильним шляхом,
Дивлюсь, сидить старий Махатма.
Підійшов та кажу таке
Я йому:
«Добрий день, старий Махатмо.
Хай твій могутній дух живе лагідно
Біля заводів Всесвіту».
Він мені.
Відповів таке, що я мало що зрозумів.
Чи, може, він спав, чи, може, він розмовляв із зірками,
Чи розмовляв зі мною мовою птахів або трави?
Я йому:
«Скажи ме-ме-мені, Вчителю,
Дві краси Світу: Місяць та Сонце
Мають інколи зустрічі? Чи?»
Він мені.
Подарував таку усмішку, такий струм добра,
Що навкруги заспівали птахи,
А в душі моїй наче грянув казковий хор
Смарагдових цвіркунів та польоту золотих бджіл.
Я йому:
«Гура!
А скажи ме-мені, джерело добра,
Хто перший вийде до Захмареної Брами,
Славетний чиновник, чесний сім'янин
Або щирий господар?»
Отаке спитав я його.
Він мене.
Він мене, таки, вбив глибиною відповіді,
Що я не міг дихати, не міг відчувати ніг,
Не міг почути течії Ганга, не міг дивитись у вічі Гурі
Та й не міг більш стояти й розмовляти.
Обернувсь та й пішов собі пильним шляхом.
Мудрий Махатмо!
Хай будуть вічні твої слова,
Що відновлюють душу.

Songtekstvertaling

Nauwelijks een waakzaam pad bewandeld,
Ik zie de oude Mahatma daar zitten.
Ik kwam naar boven en zei dit
Ik hem:
"Goedendag, oude Mahatma.
Laat uw machtige geest vriendelijk leven.
In de fabrieken van het universum""
Het is voor mij.
Hij zei iets wat ik niet begreep.
Of misschien sliep hij, of praatte hij tegen de sterren.,
Sprak hij tegen mij in de taal van vogels of gras?
Ik hem:
"Vertel me-mij-mij, de leraar,
Twee schoonheden van de wereld: de maan en de zon
Hebben ze soms vergaderingen? Of?"
Het is voor mij.
Gaf zo 'n glimlach, zo' n stroom van vriendelijkheid,
Dat vogels overal zongen,
En in mijn ziel, alsof er een sprookjeskoor uitbrak
Smaragd krekels en de vlucht van de gouden bijen.
Ik heb het hem verteld.:
"Gura!
En vertel me, de bron van het goede.,
Wie was de eerste uit de poort naar Sahmarani,
Een beroemde ambtenaar, een eerlijke familieman
Of een oprechte gastheer?"
Ik vroeg het hem.
Hij hoort bij mij.
Hij heeft me tenslotte vermoord met de diepte van het antwoord.,
Dat ik niet kon ademen, mijn benen niet kon voelen,
Ik kon de stroom van de Ganges niet horen, Ik kon Guri ' s ogen niet zien.
En ik kon er niet meer tegen om te praten.
Hij draaide zich om en liep over het stoffige pad.
Wijze Mahatma!
Moge uw woorden eeuwig zijn.,
De ziel herstellen.