Владимир Высоцкий — Песенка плагиатора, или Посещение музы songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Песенка плагиатора, или Посещение музы" van Владимир Высоцкий.
Songteksten
Я щас взорвусь, как триста тонн тротила, —
Во мне заряд нетворческого зла:
Меня сегодня Муза посетила,
Немного посидела и ушла!
У ней имелись веские причины —
Я не имею права на нытьё:
Представьте, Муза… ночью… у мужчины!
Бог весть, что люди скажут про неё.
И всё же мне досадно, одиноко:
Ведь эта Муза — люди подтвердят! -
Засиживалась сутками у Блока,
У Пушкина жила не выходя.
Я бросился к столу — весь нетерпенье,
Но… Господи, помилуй и спаси!
Она ушла, — исчезло вдохновенье
И — три рубля: должно быть, на такси.
Я в бешенстве мечусь, как зверь, по дому,
Но Бог с ней, с Музой, я её простил, —
Она ушла к кому-нибудь другому,
Я, видно, её плохо угостил.
Огромный торт, утыканный свечами,
Засох от горя, да и я иссяк.
С соседями я допил — сволочами —
Для Музы предназначенный коньяк.
…Ушли года, как люди в чёрном списке,
Всё в прошлом, я зеваю от тоски.
Она ушла безмолвно, по-английски,
Но от неё остались две строки.
Вот две строки — я гений, прочь сомненья,
Даёшь восторги, лавры и цветы:
«Я помню это чудное мгновенье,
Когда передо мной явилась ты»!
Другое название: «Песенка плагиатора»
Songtekstvertaling
Ik ga ontploffen als 300 ton TNT op dit moment —
Ik ben verantwoordelijk voor het oncreatief kwaad.:
Mijn muze heeft me vandaag bezocht.,
Ik zat een tijdje en ging weg.
Ze had goede redenen. —
Ik heb geen recht om te zeuren.:
Stel je een muze voor ... 's nachts... bij een man.
God weet wat de mensen over haar zullen zeggen.
En toch voel ik me verdrietig en eenzaam.:
Deze Muze-mensen zullen het tenslotte bevestigen! -
Ik heb dagen in de buurt doorgebracht.,
In Pushkin leefde zonder te vertrekken.
Ik haastte me naar de tafel, vol ongeduld.,
Maar ... Heer, heb genade en red!
Ze is weg, de inspiratie is verdwenen .
En-drie roebel: het moet per taxi.
Ik ren door het huis als een wild beest.,
Maar God zij met haar, met de Muze, ik vergaf haar, —
Ze ging naar iemand anders.,
Ik moet haar een slecht drankje hebben gegeven.
Een grote taart vol kaarsen.,
Opgedroogd van verdriet, en ik ben uitgedroogd.
Ik dronk mijn drankje op met de buren, de klootzakken. —
Bedoeld voor de Muze cognac.
..Het is jaren geleden dat mensen op de zwarte lijst stonden .,
Het is allemaal in het verleden, ik geeuw van verlangen.
Ze vertrok zonder een woord, in het Engels,
Maar er zijn nog twee regels over.
Hier zijn twee regels-Ik ben een genie, weg met twijfels,
Je geeft genot, lauweren en bloemen:
"Ik herinner me dit prachtige moment,
Toen je aan mij verscheen"!
Een andere naam: "Song of the plagiarist»