Владимир Высоцкий — Я полмира прошел через злые бои songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Я полмира прошел через злые бои" van Владимир Высоцкий.

Songteksten

Я полмира почти через злые бои
Прошагал и прополз с батальоном,
А обратно меня за заслуги мои
Санитарным везли эшелоном.
Привезли
На родимый порог —
На полуторке к самому дому.
Я стоял и немел, а над крышей дымок
Поднимался совсем по-другому.
Окна словно боялись в глаза мне взглянуть.
И хозяйка не рада солдату —
Не припала в слезах на могучую грудь,
А руками всплеснула — и в хату.
И залаяли псы
на цепях.
Я шагнул в полутемные сени,
За чужое за что-то запнулся в сенях,
Дверь рванул — подкосились колени.
Там сидел за столом, да на месте моем
Неприветливый новый хозяин.
И фуфайка на нем, и хозяйка при нем,
Потому я и псами облаян.
Это значит,
пока под огнем
Я спешил, ни минуты не весел,
Он все вещи в дому переставил моем
И по-своему все перевесил.
Мы ходили под богом — под богом войны,
Артиллерия нас накрывала.
Но смертельная рана нашла со спины
И изменою в сердце застряла.
Я себя
в пояснице согнул,
Силу воли позвал на подмогу:
«Извините, товарищи, что завернул
по ошибке к чужому порогу.
Дескать, мир, да любовь вам, да хлеба на стол,
Чтоб согласье по дому ходило».
Ну, а он даже ухом в ответ не повел-
Будто так и положено было
Зашатался
некрашеный пол.
Я не хлопнул дверьми, как когда-то
Только окна раскрылись, когда я ушел,
И взглянули мне в след виновато…

Songtekstvertaling

Ik ben de halve wereld door bijna kwaadaardige gevechten
Marcheerde en kroop met het bataljon,
En steun me voor mijn verdiensten
De ambulance is met de trein genomen.
Brengen
Op de geboortedrempel —
Halverwege het huis.
Ik stond daar, sprakeloos, en er was rook op het dak.
Het ging op een heel andere manier omhoog.
De ramen leken bang om me in de ogen te kijken.
En de gastvrouw is niet blij met de soldaat. —
Viel niet in tranen op de machtige Borst,
En ze gaf haar handen over en ging naar de hut.
En de honden blaften
aan kettingen.
Ik stapte in de dim hall,
Voor iemand anders voor iets struikelde in de hal,
De deur ging open en mijn knieën knikten.
Daar zat aan de tafel, maar in mijn plaats.
Onvriendelijke nieuwe eigenaar.
En hij heeft een sweatshirt aan, en de eigenaar is bij hem. ,
Daarom blaffen honden naar me.
Dit betekent,
onder vuur.
Ik had haast en ik was even niet blij.,
Hij heeft alles verplaatst.
En op zijn eigen manier, overwoog hij alles.
We liepen onder God-onder de God van de oorlog,
De artillerie hield ons in de gaten.
Maar de fatale wond kwam van achteren.
En verraad in het hart van vast.
Ik ben mezelf.
in de gebogen onderrug,
Wilskracht riep om hulp.
"Sorry, kameraden, dat was ingepakt
per ongeluk aan de deur van iemand anders.
Zeg, vrede, ja liefde voor jou, ja brood op de tafel,
Om in te stemmen met het huis ging".
Nou, hij deinsde niet eens terug.-
Alsof het voorbestemd was.
Verspringend
onbeschilderde vloer.
Ik sloeg de deuren niet meer zo dicht als vroeger.
Alleen de ramen gingen open toen ik wegging.,
En ze zorgden schuldig voor me.…